(→OS開発者) |
No edit summary |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 106: | Line 106: | ||
* [[CommOps]], [[Docs Project|Docs]], [[Marketing]] (including [[Magazine]]), [[L10N | Localization (L10n)]] | * [[CommOps]], [[Docs Project|Docs]], [[Marketing]] (including [[Magazine]]), [[L10N | Localization (L10n)]] | ||
'''もっと詳しく''' | |||
* [[CommOps/Join|Join the CommOps Team]] | * [[CommOps/Join|Join the CommOps Team]] | ||
* [https://fedoramagazine.org/writing-an-article-for-the-fedora-magazine/ Join the Fedora Magazine Team] | * [https://fedoramagazine.org/writing-an-article-for-the-fedora-magazine/ Join the Fedora Magazine Team] | ||
Line 327: | Line 327: | ||
'''習得もしくは活用出来る技能''': | '''習得もしくは活用出来る技能''': | ||
* 英語,英語でない母国語,技術的知識,POファイル, | * 英語, 英語でない母国語, 技術的知識, POファイル,差分ツール(diff), babelツール(kbabelなど) | ||
'''Fedora上での役割および貢献''': | '''Fedora上での役割および貢献''': | ||
Line 340: | Line 340: | ||
* 異なる言語での入力方法でアプリケーションが使えるように開発・パッケージ化・メンテナンス。<BR> | * 異なる言語での入力方法でアプリケーションが使えるように開発・パッケージ化・メンテナンス。<BR> | ||
* 異なる言語で処理やサポートが行えるようにアプリケーションの改善。<BR> | * 異なる言語で処理やサポートが行えるようにアプリケーションの改善。<BR> | ||
* | * アプリケーションが国際化基準を満たすための品質保証。<BR> | ||
* | * Fedoraの文書およびウェブサイトをローカライズ対応。 [[L10N|Fedora Localization Project]] | ||
* Fedoraを英語以外の言語でテスト。 [[FLTG|FLTG (fedora l10n test group)]] | |||
|- | |||
| | |||
上流プロジェクトでの作業 | |||
: [https://wiki.gnome.org/TranslationProject GNOME (translation)] | |||
: [https://l10n.kde.org KDE (localization)] | |||
: [https://www.libreoffice.org/community/localization/ LibreOffice (localization)] | |||
| | |||
* 上流プロジェクトでUI翻訳やヘルプ翻訳を行います。FedoraだけでなくCentOSや他のディストリビューションにも影響を与える、重要な工程です。 | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 371: | Line 380: | ||
'''こんなプロジェクトを支えています''': | '''こんなプロジェクトを支えています''': | ||
* [[Ambassadors]], [[DocsProject|Docs]], [[L10N|L10n (localization)]], [[I18N|I18n (internationalization)]], [[PackageMaintainers/Join|OS Developer (Packaging)]] | * [[Ambassadors]], [[CommOps]], [[DocsProject|Docs]], [[L10N|L10n (localization)]], [[I18N|I18n (internationalization)]], [[PackageMaintainers/Join|OS Developer (Packaging)]] | ||
'''もっと詳しく''' | |||
* [[L10N/Guide|How to become a translator]] | |||
* [[L10N/Guide/Coordinator|How to start new language team]] (Please check the [[L10N Teams|team list page]] and ensure that your language team has not yet been formed.) | |||
{{Anchor|Web_Developer_Administrator}} | {{Anchor|Web_Developer_Administrator}} | ||
Line 379: | Line 391: | ||
[[Image:Join_WebDeveloper.png]] | [[Image:Join_WebDeveloper.png]] | ||
'''概要''': | '''概要''': インターネットを使ったコミュニケーション | ||
'''習得もしくは活用できる技能''': | '''習得もしくは活用できる技能''': | ||
* Python, XML/XHTML, CSS, XSL/XSLT, TurboGears, | * Python, XML/XHTML, CSS, XSL/XSLT, TurboGears, ウェブアプリケーション開発, Linuxシステム管理 | ||
'''Fedora上での役割および貢献''': | '''Fedora上での役割および貢献''': | ||
Line 389: | Line 401: | ||
|- style=" color: #fff; background-color: #3074c2;" | |- style=" color: #fff; background-color: #3074c2;" | ||
| '''チーム/プロジェクト''' || '''作業例'''<BR>'' | | '''チーム/プロジェクト''' || '''作業例'''<BR>'' | ||
|- | |||
| [[CommOps]] | |||
| | |||
* Read more about the CommOps team on [https://docs.fedoraproject.org/en-US/commops/ docs.fedoraproject.org/en-US/commops]. | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 409: | Line 425: | ||
'''こんなプロジェクトを支えています。''': | '''こんなプロジェクトを支えています。''': | ||
* [[DocsProject|Docs]], [[I18N|I18n (internationalization)]], [[Infrastructure]], [[Marketing]], [[Websites]] | * [[CommOps]], [[DocsProject|Docs]], [[I18N|I18n (internationalization)]], [[Infrastructure]], [[Marketing]], [[Websites]] | ||
'''もっと詳しく''' | |||
* [[CommOps/Join|Join the CommOps Team]] | |||
* [[Joining the Fedora marketing project|Join the Marketing Team]] |
Latest revision as of 21:42, 2 May 2021
Fedoraコミュニティに参加して貢献する
Fedora をより良いものにするために活発な役割を果たしたいなら、いくつか方法があります。あなたのやりたいことは何ですか?
やりたいことをクリックすると詳しい情報が表示されます。
財政的な貢献は Contribute でできます。
Wikiを作成及び編集することは Help:Editing に記載されています。
コンテンツ・ライター
概要: さまざまな文書の作成
習得もしくは活用できる技能:
- 文書作成、編集、文法(推敲)、技術的な事、説明の技術と教える技術、Doc Book、XML、Wikiマークアップ、などの基本的な技術や知識が必要。
Fedora上での役割および貢献:
- どのプログラムに参加し活動するかは完全に自由です。制限があるとしたら想像力のみです。
チーム/プロジェクト | 説明 |
デザイン |
|
CommOps |
|
文書作成 |
|
Fedora Magazine |
|
フォントSIG |
|
ゲームSIG |
|
ユーザビリティー |
|
こんなプロジェクトを支えています。:
- CommOps, Docs, Marketing (including Magazine), Localization (L10n)
もっと詳しく
デザイナー
概要: デザイン編集
習得もしくは活用できる技能:
- Inkscape, GIMP, LibreOffice, デザイン, ユーザビリティを考えること
Fedora上での役割および貢献:
- どのプログラムに参加し活動するかは完全に自由です。制限があるとしたら想像力のみです。
チーム/プロジェクト | 作業例 |
アートワーク | |
CommOps |
|
フォントSIG |
|
ユーザビリティー |
|
こんなプロジェクトを支えています。:
もっと詳しく
OS開発者
概要: コード開発を通じてのコミュニケーション
習得もしくは活用できる技能:
- プログラミング, RPMパッケージ化, バグ報告
Fedora上での役割および貢献:
- どのプログラムに参加し活動するかは完全に自由です。制限があるとしたら想像力のみです。
チーム/プロジェクト | 作業例 |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
|
こんなプロジェクトを支えています。:
- Bug triage, Docs, Fonts, Internationalization (I18n), Infrastructure, Packaging, Testing, Usability, Websites.
社交的な人
概要 交流を通してFedoraを広めていきます。
習得もしくは活用できる技能:
- 社交性,イベント運営,ユーザーサポート, 熱狂的な興味
Fedora上での役割および貢献:
- どのプログラムに参加し活動するかは完全に自由です。制限があるとしたら想像力のみです。
チーム/プロジェクト | 作業例 |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
|
こんなプロジェクトを支えています:
翻訳者
概要 翻訳活動
習得もしくは活用出来る技能:
- 英語, 英語でない母国語, 技術的知識, POファイル,差分ツール(diff), babelツール(kbabelなど)
Fedora上での役割および貢献:
- どのプログラムに参加し活動するかは完全に自由です。制限があるとしたら想像力のみです。
チーム/プロジェクト | 作業例 |
| |
上流プロジェクトでの作業 |
|
| |
|
こんなプロジェクトを支えています:
- Ambassadors, CommOps, Docs, L10n (localization), I18n (internationalization), OS Developer (Packaging)
もっと詳しく
- How to become a translator
- How to start new language team (Please check the team list page and ensure that your language team has not yet been formed.)
Web開発者または管理者
概要: インターネットを使ったコミュニケーション
習得もしくは活用できる技能:
- Python, XML/XHTML, CSS, XSL/XSLT, TurboGears, ウェブアプリケーション開発, Linuxシステム管理
Fedora上での役割および貢献:
- どのプログラムに参加し活動するかは完全に自由です。制限があるとしたら想像力のみです。
チーム/プロジェクト | 作業例 |
CommOps |
|
| |
| |
|
こんなプロジェクトを支えています。:
もっと詳しく