From Fedora Project Wiki
m (traduction en cours)
m (traduction en cours)
Line 25: Line 25:
L'objectif du projet de traduction de Fedora (PTF) (aka Fedora Localization Project - FLP) est de rapprocher au maximum tout ce qui concerne Fedora (le logiciel, la documentation, le site web et la culture) des communautés locales (pays, langues et en général les groupes culturels). Habituellement, cela implique de réaliser les traductions via les PO fichiers mais ce n'est certainement pas limités uniquement à cela.  
L'objectif du projet de traduction de Fedora (PTF) (aka Fedora Localization Project - FLP) est de rapprocher au maximum tout ce qui concerne Fedora (le logiciel, la documentation, le site web et la culture) des communautés locales (pays, langues et en général les groupes culturels). Habituellement, cela implique de réaliser les traductions via les PO fichiers mais ce n'est certainement pas limités uniquement à cela.  


{{Admon/note |L10N | est une abbréviation du terme anglais "Localization" par ce qu'il est convenu d'appeler numeronyme, c'est-à-dire remplacer des lettres d'un mot (ici 'ocalizatio') par le chiffre correspondant au nombre de lettres entre le premier et le dernier caractère dudit mot (en l'espèce 10): '''Localization'''}}.  
{{Admon/note |L10N | est une abbréviation du terme anglais "Localization" par ce qu'il est convenu d'appeler numéronyme, c'est-à-dire remplacer des lettres d'un mot (ici 'ocalizatio') par le chiffre correspondant au nombre de lettres entre le premier et le dernier caractère dudit mot (en l'espèce 10): '''Localization'''}}.  


== Liste de langues ==
== Liste de langues ==
Line 32: Line 32:
* [[L10N_CODE_NAME| Liste des différentes langues, de leur nom dans les traductions et de leur code]]
* [[L10N_CODE_NAME| Liste des différentes langues, de leur nom dans les traductions et de leur code]]


== Joining the Fedora Localization Project ==
== Rejoindre le projet de traduction de Fedora ==


To learn how to join Fedora Localization Project, please refer to the [[L10N/Guide| Fedora Localization Guide]].
Pour savoir comment rejoindre le projet de traduction de Fedora, consultez le [[L10N/Guide| Guide de traduction de Fedora]].


New translators:
Pour les nouveaux traducteurs:


* [[L10N/Translate_on_Zanata| Fedora Localization Guide for Zanata platform (New)]]
* [[L10N/Translate_on_Zanata| Guide de traduction du projet Fedora sur la plateforme Zanata (Nouveau)]]
* [[L10N_FAQ| Frequently Asked Questions]]
* [[L10N_FAQ| Foire aux questions]]
* [[L10N_Tools| Tools used by Fedora Localization Project]]
* [[L10N_Tools| Outils utilisés par le projet de traduction de Fedora]]
* [[L10N_GUI| Essential and other important modules]]
* [[L10N_GUI| Modules essentiels et importants du projet Fedora]]
* [[FedoraProject:Translating| Translating wiki pages]]
* [[FedoraProject:Translating| Traduire le présent wiki]]


Other useful resources:
Autres ressources utiles:


* [[Docs_Project_guides_table| Docs Priorities]]
* [[Docs_Project_guides_table| Priorités]]
* [[L10N_Tips_for_translators| Tips for translators]]
* [[L10N_Tips_for_translators| Tuyaux pour les traducteurs]]
* [https://wiki.gnome.org/TranslationProject GNOME L10n Resources]
* [https://wiki.gnome.org/TranslationProject Ressources pour la traduction du projet GNOME]
* [https://l10n.kde.org/docs/translation-howto/ KDE Translation HOWTO]
* [https://l10n.kde.org/docs/translation-howto/ Guide de traduction pour le projet KDE]
* [https://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html GNU gettext Manual]
* [https://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html Manuel GNU gettext]


Other ways to help:
Autres possibilités pour contribuer:


* [[#Bug_Reporting.2C_Testing.2C_and_Quality_Assurance|Bug Reporting]]
* [[#Bug_Reporting.2C_Testing.2C_and_Quality_Assurance|Report de bug]]
* Become a [[L10N Coordinator|Coordinator of a language team]]
* Devenir un [[L10N Coordinator|Coordinateur de l'équipe de traduction]]


== Teams ==
== Teams ==

Revision as of 11:36, 18 November 2017

L10N.png

Les différents rôles pour contribuer dans le cadre du projet L10N (traduction)

Idea.png
Rôles
Il ne s'agit que de suggestions. Votre imagination est la seule limite.

L10n-images-translator.png

Traducteur

L10n-images-coordinator.png

Coordinateur d'équipe

L10n-images-admin.png

Administrateur du projet L10N

Le projet de traduction de Fedora

L'objectif du projet de traduction de Fedora (PTF) (aka Fedora Localization Project - FLP) est de rapprocher au maximum tout ce qui concerne Fedora (le logiciel, la documentation, le site web et la culture) des communautés locales (pays, langues et en général les groupes culturels). Habituellement, cela implique de réaliser les traductions via les PO fichiers mais ce n'est certainement pas limités uniquement à cela.

Note.png
L10N
est une abbréviation du terme anglais "Localization" par ce qu'il est convenu d'appeler numéronyme, c'est-à-dire remplacer des lettres d'un mot (ici 'ocalizatio') par le chiffre correspondant au nombre de lettres entre le premier et le dernier caractère dudit mot (en l'espèce 10): Localization

.

Liste de langues

Voir des langues sur Zanata pour un appercu du nombre de langues possibles et qui font l'objet de traductions substantielles concernant des parties essentielles de Fedora.

Rejoindre le projet de traduction de Fedora

Pour savoir comment rejoindre le projet de traduction de Fedora, consultez le Guide de traduction de Fedora.

Pour les nouveaux traducteurs:

Autres ressources utiles:

Autres possibilités pour contribuer:

Teams

Communication

Mailing list

There are some mailing lists that interest members of the Fedora L10 Project.

  • The main list is trans list (archive), which holds discussions about translations, team coordination, etc.
  • Some issues are discussed at i18n list. If you are interested in input methods, international fonts, etc, you would want to join this as well.
  • There is a trans-bugs mailing list as well to report and discuss bugs in localization components

IRC channel

Meetings

Schedule

Both of these schedules include translation freeze dates, which are dates that translations are picked up for adding them into the product.

For more information: String Freeze and Translation Deadline

Fedora L10N Steering Committee

The Fedora Localization Steering Committee (FLSCo) leads the Fedora Localization Project (FLP). Its mission is to provide the Fedora translators with necessary guidance, and support their efforts to localize the Fedora Project to multiple languages and cultures.

If you have a question, need clarifications or have problems, please contact Fedora L10n Steering Committee.

For more information: Fedora L10n Steering Committee

Bug Reporting, Testing, and Quality Assurance

Before you file a bug, please read through the list of current and previous bugs for the corresponding software package to determine if your bug has already been filed. If your bug does not exists, enter a bug report using the Bugzilla bug entry page. If your bug exists and has not been fixed, add additional information to the existing bug. If your bug exists and has been fixed, upgrade to the version in the bug report to determine if the bug was properly fixed. If it was not, reopen the bug.

Useful Bugzilla pages:

Some other interesting Bugzilla queries:

L10N QA Test Day

Joining this event allows the participants to improve the translation quality for the final release without waiting for next available release.

For more information: L10N QA Test Day

Localization Sprint/Activitiy

Please feel free to use File:Fedora-g11n-presentation-template-v0.2.odp for your presentation. Any part can be edited or deleted. You can also add your own slides.

2017

2016

2015

bottest