From Fedora Project Wiki
(remove link to outdated content)
mNo edit summary
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
__NOTOC__
{{header|L10N.png}}
{{header|L10N.png}}
{{autolang}}
{{autolang}}
= O Projeto de Localização do Fedora ou L10n =


{|class="nobordersplz"
O objetivo do 'Projeto de Localização' do Fedora (FLP) é aproximar o Fedora (Programa, Documentação, Sites da Web, e cultura) das comunidades locais (países, idiomas e grupos culturais em geral). Normalmente, isto envolve efetuar traduções por meio de ficheiros PO, mas certamente não se limita a isso.
|-
|
[[Image:Join_Translator.png]]<BR>
[[Join#Translator|Tradutor]]
|}


O Objetivo do Fedora Localization Project (FLP) é trazer tudo que engloba o Fedora (o Software, a Documentação, os websites e a cultura) para mais próximo das comunidades locais (países, idiomas e grupos culturais em geral). Isto normalmente envolve tradução através de arquivos PO, mas certamente não se limita apenas a isso.
{| class="wikitable"
<!-- Line 1, left -->
|- style="vertical-align:top;"
| <big>'''Aderir ao Projeto de Localização do Fedora'''</big>


== Lista de Idiomas ==
Para saber como juntar-se ao «Projeto de Localização Fedora», por favor, consulte o [[L10N/Guide|«Guia de Localização» do Fedora]].


Consulte a [https://fedora.zanata.org/language/list Lista de Idiomas no Zanata] para saber quantos idiomas é que estão disponíveis e que têm uma tradução substancial dos nossos programas essenciais. [http://www.transifex.net/languages/ Lista Antiga do Transifex]
Novos tradutores:


* [[L10N_CODE_NAME| Lista dos Nomes dos Idiomas, Versão Localizada e Código]]
Plataforma de tradução: https://translate.fedoraproject.org
* [[L10N/Translate_on_Weblate| Guia de Localização do Fedora para a plataforma Weblate]]
* [[L10N_FAQ| Perguntas Mais Frequentes]]
* [[L10N_GUI| Essencial e outros módulos importantes]]
* [[Fedora_Project_Wiki:Translating| Tradução das páginas da Wiki]]


== Aderir ao Projeto de Loacalização do Fedora ==
<!-- Line 1, right -->
|| '''<big>Funções de contribuição no Projeto (localização) L10N</big>'''


Para saber como pode aderir ao Projeto de Localização do Fedora, por favor, consulte o [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-pt Guia de Localização do Fedora].
{|
|-
| [[Image:L10n-translator1.png|link=[[Translator]]|alt=Translator role]]
| &nbsp;
| [[Image:L10n-coordinator.png|link=[[Team coordinator]]|alt=Team coordinator role]]
| &nbsp;
| [[Image:L10n-admin.png|link=[[Localization administrator]]|alt=Localization administrator role]]
|}
''Estas são apenas sugestões para as funções de contribuição. Apenas a sua imaginação define os limites.''


Novos Tradutores:
Atualmente, as equipas são listadas/geridas na [[L10N_Teams| página das equipas]].


* [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt Guia de Localização do Fedora]
Other ways to help: [[#Bug_Reporting.2C_Testing.2C_and_Quality_Assurance|Bug Reporting]]
* [[L10N_FAQ| Perguntas Mais Frequentes]]
<!-- Line 2 -->
* [[L10N_GUI| Outros módulos essenciais e importantes]]
|- style="vertical-align:top;"
* [[FedoraProject:Translating| Traduzir as páginas da WIKI:
<!-- Line 2, left -->
| '''<big>Communicação</big>'''


* [[Docs_Project_guides_table| Documentos Prioritários]]
'''Listas de Endereços'''
* [[L10N_Tips_for_translators| Dicas para os Tradutores]]
* [http://developer.gnome.org/projects/gtp/resources.html Recursos L10n de GNOME]
* [http://l10n.kde.org/docs/translation-howto/ COMO Traduzir na KDE]
* [http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html Manual gettext do GNU]


Outros modos para ajudar
There are some [https://lists.fedoraproject.org/archives/?name=trans&page=1&count=200 mailing lists] that should interest members of the Fedora L10 Project.


* [[#Bug_Reporting.2C_Testing.2C_and_Quality_Assurance| Comunicação de Erros (Bugs)]]
* The main list is {{fplist|trans}} list ([https://lists.fedoraproject.org/archives/list/trans@lists.fedoraproject.org/ archive]), which holds discussions about translations, team coordination, etc.
* Ser um [[L10N_Maintainer/pt| 'Gestor' de uma equipa de idioma]]
* Some issues are discussed at {{fplist|i18n}} list. If you are interested in input methods, international fonts, etc, you would want to join this as well.
* There is a trans-bugs mailing list as well to report and discuss bugs in localization components


== Equipas ==
'''Canal IRC'''


* As equipas estão atualmente listadas/geridas na [[L10N_Teams| página das equipas]] (EN).
* <code>{{fpchat|#fedora-i18n}}</code> on [http://freenode.net/ freenode]


== Comunicação ==
'''Encontros'''


=== Lista de Discussão ===
* Consulte [[L10N Meetings|Encontros L10N]]
<!-- Line 2, right -->
|| '''<big>"Sprint" Localização e eventos</big>'''


Existem algumas [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo listas de discussão] que interessam aos membros do FLP.
'''Futuro'''


* A lista principal é a [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans trans list] ([http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/ arquivo]), que guarda discussões sobre tradução, coordenação de equipas, etc.
2019:
* Alguns problemas são discutidos na [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/i18n lista i18n]. Se está interessado em métodos de entrada, fontes internacionais, etc, você pode desejar entrar nessa lista também.
* None yet, but some l10n talks are submitted for flock, see https://pagure.io/flock/


=== Lista de Commits ===
'''Anos anteriores'''


* Nós configuramos o grupo 'l10n-commits' para aqueles que desejam receber emails para commits no repositório <code>/cvs/l10n/</code> e vários outros emails.
2017:
* Para se inscrever, vá para o [https://admin.fedoraproject.org/accounts/ Fedora Accounts System] e entre para o grupo [https://admin.fedoraproject.org/accounts/group/view/l10n-commits l10n-commits]. Infelizmente o sistema precisa de aprovação, então alguém deve aprová-lo, o que deve acontecer rápido.
* 11-17 April: [[G11N/vFAD Translation F26]]
2016:
* 3-9 September: [https://communityblog.fedoraproject.org/fedora-25-translation-sprint/ F25 vFAD]
* 1-6 April: [https://communityblog.fedoraproject.org/fedora-translation-sprint-5-days-50-members-20-thousand-words/ F24 vFAD]
2015:
* 1-3 November: G11N FAD in Tokyo
* 1 November: [[Fedora_Khmer_Translation_Sprint|Fedora Khmer Translation Sprint]]
* 31 October: [https://jonaazizaj.wordpress.com/2015/12/07/fedora-localization-sprint-1/ 1st L10N Sprint in Albania]
''Please feel free to use [[File:Fedora-g11n-presentation-template-v0.2.odp|this presentation template]] for your presentation. Any part can be edited or deleted. You can also add your own slides.''
<!-- Line 3 -->
|- style="vertical-align:top;"
<!-- Line 3, left -->
| <big>'''Agenda'''</big>


=== Canal IRC ===
* [https://fedorapeople.org/groups/schedule/f-{{FedoraVersionNumber|next}}/f-{{FedoraVersionNumber|next}}-key-tasks.html Página de Agendamento do Lançamento do Fedora]
* [[Docs_Project_schedule| Calendário de Lançamento da Documentação do Fedora]]


* <code>{{fpchat|#fedora-g11n}}</code> on [http://freenode.net/ freenode]
Both of these schedules include translation freeze dates, which are dates that translations are picked up for adding them into the product.


=== Reuniões ===
For more information: [[L10N_Freezes#| String Freeze and Translation Deadline]]
<!-- Line 3, right -->
|| <big>'''Tarefas Atuais'''</big>


* Consulte [[L10N Meetings]] (EN)
* Um grande desafio é a migração da nossa [[L10N/Translation_Platform|Plataforma de Tradução L10N]]
* Todas as tarefas podem ser vistas em Pagure: https://pagure.io/g11n/issues


=== Agenda ===
|}


* [[Releases/{{FedoraVersionNumber|next}}/Schedule| Lançamento do Fedora]] (EN)
== Comunicação de Erros (Bugs), Testes e Garantia de Qualidade ==
* [[Docs_Project_schedule| Agenda do lançamento da Documentação do Fedora]] (EN)


Ambas as agendas incluem as datas de "congelamento" da tradução, que são as datas em que as traduções são enviadas para serem adicionadas ao produto.
Antes de enviar um erro, leia toda a lista de erros atuais e anteriores para o pacote de programa correspondente para determinar se o seu erro já foi reportado. Se o seu erro ainda não existir, insira um relatório de erro, utilizando a página do Bugzilla. Se o seu erro já existe e ainda não foi resolvido, adicione informação adicional para o erro existente. Se o seu erro já existe, mas já foi resolvido, atualize para a versão no relatório de erro para determinar se o mesmo foi resolvido corretamente. Se não foi, reabra o erro.


Para mais informação: [[L10N_Freezes#| Data Limite da Tradução e "Congelamento" das entradas]]
Páginas úteis do Bugzilla


== Fedora L10N Steering Committee ==
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Fedora%20Localization Criar um novo relatório de erro]
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/buglist.cgi?product=Fedora%20Localization&bug_status=NEEDINFO&bug_status=MODIFIED&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=ON_DEV&bug_status=ON_QA&bug_status=RELEASE_PENDING&bug_status=POST&bug_status=FAILS_QA Lista de todos os erros L10n abertos]
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/describecomponents.cgi?product=Fedora%20Localization Todos os componentes L10n do Bugzilla]


O Fedora Localization Steering Committee (FLSCo) lidera o Projeto de Localização do Fedora (FLP). A sua missão é proporcionar aos tradutores do Fedora a orientação necessária, e apoiar os seus esforços para localizar o Projeto do Fedora para múltiplos idiomas e culturas.
== Notas e outra informação ==


Se tem perguntas, precisa de esclarecimentos ou tem problemas, por favor, entre em contacto com o Fedora L10n Steering Committee.
=== Recursos úteis ===


* [[Docs_Project_guides_table| Docs Priorities]]
* [[L10N_Tips_for_translators| Tips for translators]]
* [https://wiki.gnome.org/TranslationProject GNOME L10n Resources]
* [https://l10n.kde.org/docs/translation-howto/ KDE Translation HOWTO]
* [https://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html GNU gettext Manual]


Para mais informações: [[L10N/SteeringCommittee| Fedora L10n Steering Committee]] (EN)
=== Algumas outras consultas interessantes do Bugzilla ===


== Comunicação de Erros (Bugs), Testes e Garantia de Qualidade ==
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/buglist.cgi?query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&product=Fedora&component_text=&query_format=advanced&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=NEEDINFO&bug_status=MODIFIED&bug_status=NEEDINFO_REPORTER&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&status_whiteboard_type=allwordssubstr&status_whiteboard=&fixed_in_type=allwordssubstr&fixed_in=&qa_whiteboard_type=allwordssubstr&qa_whiteboard=&devel_whiteboard_type=allwordssubstr&devel_whiteboard=&keywords_type=allwords&keywords=Translation&cust_facing=&cust_facing_type=substring&emailassigned_to1=1&emailtype1=exact&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailqa_contact2=1&emailcc2=1&emailtype2=exact&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&changedin=&chfieldfrom=&chfieldto=Now&chfieldvalue=&cmdtype=doit&order=Reuse+same+sort+as+last+time&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0= All open translation bugs (searches for "translation" keyword)]
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/buglist.cgi?query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=font&product=Fedora&component_text=&query_format=advanced&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&bug_status=NEEDINFO&bug_status=MODIFIED&bug_status=UNCONFIRMED&bug_status=NEEDINFO_REPORTER&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&status_whiteboard_type=allwordssubstr&status_whiteboard=&fixed_in_type=allwordssubstr&fixed_in=&keywords_type=allwords&keywords=&emailassigned_to1=1&emailtype1=exact&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailqa_contact2=1&emailcc2=1&emailtype2=exact&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&changedin=&chfieldfrom=&chfieldto=Now&chfieldvalue=&cmdtype=doit&order=Reuse+same+sort+as+last+time&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0= All font-related bugs (searches for "font" in Summary)]
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/buglist.cgi?query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&product=Fedora&component_text=&query_format=advanced&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&bug_status=NEEDINFO&bug_status=MODIFIED&bug_status=UNCONFIRMED&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&status_whiteboard_type=allwordssubstr&status_whiteboard=&fixed_in_type=allwordssubstr&fixed_in=&keywords_type=allwords&keywords=i18n&emailassigned_to1=1&emailtype1=exact&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailqa_contact2=1&emailcc2=1&emailtype2=exact&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&changedin=&chfieldfrom=&chfieldto=Now&chfieldvalue=&cmdtype=doit&order=Reuse+same+sort+as+last+time&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0= All i18n bugs (searches for "i18n" keyword)]


Antes de enviar um erro, leia toda a lista de erros atuais e anteriores para o pacote de programa correspondente para determinar se o seu erro já foi reportado. Se o seu erro ainda não existir, insira um relatório de erro, utilizando a página do Bugzilla. Se o seu erro já existe e ainda não foi resolvido, adicione informação adicional para o erro existente. Se o seu erro já existe, mas já foi resolvido, atualize para a versão no relatório de erro para determinar se o mesmo foi resolvido corretamente. Se não foi, reabra o erro.
=== Lista de Idiomas ===
Páginas úteis do Bugzilla
Consulte a [https://translate.fedoraproject.org/languages/ «Lista de Idiomas no Weblate] para uma visão geral sobre os idiomas que estão disponíveis e ter uma tradução substancial do nosso programa essencial..


* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Fedora%20Localization Criar um novo relatório de erro]
* [[L10N_CODE_NAME| List of Language Names, Localized Version, and Code]]
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/buglist.cgi?product=Fedora%20Localization&bug_status=NEEDINFO&bug_status=MODIFIED&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=ON_DEV&bug_status=ON_QA&bug_status=RELEASE_PENDING&bug_status=POST&bug_status=FAILS_QA Lista de todos os erros L10n abertos]  
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/describecomponents.cgi?product=Fedora%20Localization Todos os componentes L10n do Bugzilla]


Outras consultas interessantes do Bugzilla:
== Conteúdo do Histórico ==


* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/buglist.cgi?query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&product=Fedora&component_text=&query_format=advanced&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=NEEDINFO&bug_status=MODIFIED&bug_status=NEEDINFO_REPORTER&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&status_whiteboard_type=allwordssubstr&status_whiteboard=&fixed_in_type=allwordssubstr&fixed_in=&qa_whiteboard_type=allwordssubstr&qa_whiteboard=&devel_whiteboard_type=allwordssubstr&devel_whiteboard=&keywords_type=allwords&keywords=Translation&cust_facing=&cust_facing_type=substring&emailassigned_to1=1&emailtype1=exact&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailqa_contact2=1&emailcc2=1&emailtype2=exact&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&changedin=&chfieldfrom=&chfieldto=Now&chfieldvalue=&cmdtype=doit&order=Reuse+same+sort+as+last+time&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0= Todos os erros de tradução abertos (procuras por palavra-chave "translation")]
=== Fedora L10N Steering Committee ===
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/buglist.cgi?query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=font&product=Fedora&component_text=&query_format=advanced&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&bug_status=NEEDINFO&bug_status=MODIFIED&bug_status=UNCONFIRMED&bug_status=NEEDINFO_REPORTER&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&status_whiteboard_type=allwordssubstr&status_whiteboard=&fixed_in_type=allwordssubstr&fixed_in=&keywords_type=allwords&keywords=&emailassigned_to1=1&emailtype1=exact&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailqa_contact2=1&emailcc2=1&emailtype2=exact&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&changedin=&chfieldfrom=&chfieldto=Now&chfieldvalue=&cmdtype=doit&order=Reuse+same+sort+as+last+time&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0= Todos os erros relacionados com o tipo de letra (procura por "font" no resumo)]
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/buglist.cgi?query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&product=Fedora&component_text=&query_format=advanced&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&bug_status=NEEDINFO&bug_status=MODIFIED&bug_status=UNCONFIRMED&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&status_whiteboard_type=allwordssubstr&status_whiteboard=&fixed_in_type=allwordssubstr&fixed_in=&keywords_type=allwords&keywords=i18n&emailassigned_to1=1&emailtype1=exact&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailqa_contact2=1&emailcc2=1&emailtype2=exact&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&changedin=&chfieldfrom=&chfieldto=Now&chfieldvalue=&cmdtype=doit&order=Reuse+same+sort+as+last+time&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0= Todos os erros i18n (procura por palavra-chave "i18n")]


=== Dia de Testes QA L10N ===
The Fedora Localization Steering Committee (FLSCo) leads the Fedora Localization Project (FLP).  Its mission is to provide the Fedora translators with necessary guidance and support their efforts to localize the Fedora Project to multiple languages and cultures.


Aderir a este evento permite que os participantes melhorem a qualidade da tradução para o lançamento final sem ter que aguardar pelo próximo lançamento disponível.
Se tiver alguma dúvida, se precisar de esclarecimentos ou tiver problemas, por favor, contacte o «Comité Diretivo do Fedora L10N».


Para mais informação: [[L10N_QA_Test_Day#| Dia de Testes QA L10N]] (EN)
Para mais informação: [[L10N/SteeringCommittee| Fedora L10N Steering Committee]]


=== Dia de Teste QA L10N ===


Joining this event allows the participants to improve the translation quality for the final release without waiting for next available release.


'''Traduzido por''': --[[User:Portomaior|Miguel Sousa]] 01:23, 22 December 2011 (UTC) --[[User:Mansil|Mansil]] ([[User talk:Mansil|talk]]) 15:37, 12 September 2015 (UTC)
Para mais informação: [[L10N_QA_Test_Day#| Dia de Teste QD L10N]]


[[Category:Localization]]
[[Category:Localization]]
[[Category:Fedora sub-projects]]
[[Category:Fedora sub-projects]]
[[Category:pt]]
[[Category:Portuguese translations]]

Latest revision as of 14:34, 13 September 2022

L10N.png

O objetivo do 'Projeto de Localização' do Fedora (FLP) é aproximar o Fedora (Programa, Documentação, Sites da Web, e cultura) das comunidades locais (países, idiomas e grupos culturais em geral). Normalmente, isto envolve efetuar traduções por meio de ficheiros PO, mas certamente não se limita a isso.

Aderir ao Projeto de Localização do Fedora

Para saber como juntar-se ao «Projeto de Localização Fedora», por favor, consulte o «Guia de Localização» do Fedora.

Novos tradutores:

Plataforma de tradução: https://translate.fedoraproject.org
Funções de contribuição no Projeto (localização) L10N
Translator role   Team coordinator role   Localization administrator role

Estas são apenas sugestões para as funções de contribuição. Apenas a sua imaginação define os limites.

Atualmente, as equipas são listadas/geridas na página das equipas.

Other ways to help: Bug Reporting

Communicação

Listas de Endereços

There are some mailing lists that should interest members of the Fedora L10 Project.

  • The main list is trans list (archive), which holds discussions about translations, team coordination, etc.
  • Some issues are discussed at i18n list. If you are interested in input methods, international fonts, etc, you would want to join this as well.
  • There is a trans-bugs mailing list as well to report and discuss bugs in localization components

Canal IRC

Encontros

"Sprint" Localização e eventos

Futuro

2019:

Anos anteriores

2017:

2016:

2015:

Please feel free to use File:Fedora-g11n-presentation-template-v0.2.odp for your presentation. Any part can be edited or deleted. You can also add your own slides.

Agenda

Both of these schedules include translation freeze dates, which are dates that translations are picked up for adding them into the product.

For more information: String Freeze and Translation Deadline

Tarefas Atuais

Comunicação de Erros (Bugs), Testes e Garantia de Qualidade

Antes de enviar um erro, leia toda a lista de erros atuais e anteriores para o pacote de programa correspondente para determinar se o seu erro já foi reportado. Se o seu erro ainda não existir, insira um relatório de erro, utilizando a página do Bugzilla. Se o seu erro já existe e ainda não foi resolvido, adicione informação adicional para o erro existente. Se o seu erro já existe, mas já foi resolvido, atualize para a versão no relatório de erro para determinar se o mesmo foi resolvido corretamente. Se não foi, reabra o erro.

Páginas úteis do Bugzilla

Notas e outra informação

Recursos úteis

Algumas outras consultas interessantes do Bugzilla

Lista de Idiomas

Consulte a «Lista de Idiomas no Weblate para uma visão geral sobre os idiomas que estão disponíveis e ter uma tradução substancial do nosso programa essencial..

Conteúdo do Histórico

Fedora L10N Steering Committee

The Fedora Localization Steering Committee (FLSCo) leads the Fedora Localization Project (FLP). Its mission is to provide the Fedora translators with necessary guidance and support their efforts to localize the Fedora Project to multiple languages and cultures.

Se tiver alguma dúvida, se precisar de esclarecimentos ou tiver problemas, por favor, contacte o «Comité Diretivo do Fedora L10N».

Para mais informação: Fedora L10N Steering Committee

Dia de Teste QA L10N

Joining this event allows the participants to improve the translation quality for the final release without waiting for next available release.

Para mais informação: Dia de Teste QD L10N