From Fedora Project Wiki

No edit summary
No edit summary
Line 33: Line 33:
* ثم عمل حساب في نظام [https://admin.fedoraproject.org/accounts FAS] , إن لم يكن لديك واحد بالفعل
* ثم عمل حساب في نظام [https://admin.fedoraproject.org/accounts FAS] , إن لم يكن لديك واحد بالفعل
* تطلب الإنضمام الي مجموعة [https://admin.fedoraproject.org/accounts/group/view/cvsl10n cvsl10n] من [https://admin.fedoraproject.org/accounts FAS]  
* تطلب الإنضمام الي مجموعة [https://admin.fedoraproject.org/accounts/group/view/cvsl10n cvsl10n] من [https://admin.fedoraproject.org/accounts FAS]  
* ترسل رسالة تعريفية بك الي القائمة البريدية العامة موضّح بها لغتك وإسمك ودولتك ونبذه عنك وإسمك  بنظام FAS
* ترسل [[L10N_Self_introduction | رسالة تعريفية]] بك الي القائمة البريدية العامة موضّح بها لغتك وإسمك ودولتك ونبذه عنك وإسمك  بنظام FAS


- الإشتراك بنظام [https://admin.fedoraproject.org/accounts FAS] يوفر لك الصلاحيات لرفع ترجماتك مباشرة
- الإشتراك بنظام [https://admin.fedoraproject.org/accounts FAS] يوفر لك الصلاحيات لرفع ترجماتك مباشرة
Line 51: Line 51:
- حاول دائما ان ترفع ترجماتك أولا بأول حتي لا تفقد مثلا , وحتي يتمكن الاخرون من معرفة أنك تعمل عليها حاليا فنتفادي التكرار
- حاول دائما ان ترفع ترجماتك أولا بأول حتي لا تفقد مثلا , وحتي يتمكن الاخرون من معرفة أنك تعمل عليها حاليا فنتفادي التكرار


- تابع دائما مواعيد [http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Freezes تجميد العبارات] لكل إصدار, قبل ذلك الميعاد قدد تتغير العبارات
- تابع دائما مواعيد [[L10N/Freezes | تجميد العبارات]] لكل إصدار, قبل ذلك الميعاد قدد تتغير العبارات


-جودة الترجمة أهم من السرعة في انتهائها
-جودة الترجمة أهم من السرعة في انتهائها

Revision as of 12:02, 1 June 2010

مرحبا

مرحبا بالمساهمين الجدد والمستخدمين الجدد ايضا للعربية في مشروع فيدورا, يمكنك دائما المساهمة بترجماتك معنا في مشروع فيدورا بأي وقت وبأي كيفية تشاء , طبقا لمعايير الفرق الموضوعه

يمكنك المساهمة في ترجمة كل شئ وأي شئ من وثائق علي موقع فيدورا الي فيدورا ويكي والتطبيقات واي شئ اخر تراه مناسبا , فقط انت من يحدد بم واين ستشارك

كيف تبدأ

لتتمكن من الإنظمام الي فريق الترجمة إلي العربية في فيدورا عليك اتباع عدّة خطوات بسيطة جدا

  • بعض الصفحات المفيدة كبداية

- دليل الترجمة الموجز

- الأسئلة الأكثر شيوعا

- الأدوات المستخدمة في الترجمة

- أهم التطبيقات المراد ترجمتها وايضا التطبيقات التي لايجب ترجمتها

- أولويات ترجمة الوثائق

- معايير الترجمة

- دليل المترجم

- كيفيّة تعريب الأسماء

- القاموس التقني دليل رائع ومساعد قوي جدا

  • حاول ان تتواجد علي قناة IRC المترجمين الخاصة بفيدورا , #fedora-l10n وايضا قناة عرب ايز #arabeyes للسؤال عن اي شئ
  • الإشتراك في القائمة البريدية العامة لفرق الترجمة وايضا القائمة البريدية الخاصة بفريق الترجمة للعربيّة
  • قم بعمل حساب لك في الويكي
  • ثم عمل حساب في نظام FAS , إن لم يكن لديك واحد بالفعل
  • تطلب الإنضمام الي مجموعة cvsl10n من FAS
  • ترسل رسالة تعريفية بك الي القائمة البريدية العامة موضّح بها لغتك وإسمك ودولتك ونبذه عنك وإسمك بنظام FAS

- الإشتراك بنظام FAS يوفر لك الصلاحيات لرفع ترجماتك مباشرة

- لست مضطر لعمل حساب في FAS اذا لم تكن تود ترجمةالتطبيقات البرمجية

  • نصائح للمترجمين الي العربية

- إقرأ الروابط في الاعلي جيدا.

- إستخدم الفصحي دائما ولا تستخدم العاميّة إطلاقا.

- ترجم ماتفهمه ولاتحاول استخدام طرق الترجمة الالية لتكون ترجماتك مفهومة, لاتترجم مالاتفهم.

- حاول إستخدام صيغة الأمر في ترجمة الأفعال مثل Open:إفتح.

- حاول دائما ان ترفع ترجماتك أولا بأول حتي لا تفقد مثلا , وحتي يتمكن الاخرون من معرفة أنك تعمل عليها حاليا فنتفادي التكرار

- تابع دائما مواعيد تجميد العبارات لكل إصدار, قبل ذلك الميعاد قدد تتغير العبارات

-جودة الترجمة أهم من السرعة في انتهائها

- إستخدم قاموس التقني ايز فهو دليل قوي ومفيد

- لاتتردد في طلب المساعدة في اي وقت علي القائمة البريدية