From Fedora Project Wiki
 
(9 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 9: Line 9:
=== Coordenadores ===
=== Coordenadores ===


* [[User:Diegobz| Diego Búrigo Zacarão]]  
* [[User:danniel | Daniel Lara]]
* [[User:Firemanxbr| Marcelo Barbosa]]
* [[User:Xmrbrz | Bruno Roberto Zanuzzo]]


=== Revisores ===
=== Revisores ===
Line 16: Line 16:
* [[User:danniel | Daniel Lara]]
* [[User:danniel | Daniel Lara]]
* [[User:Xmrbrz | Bruno Roberto Zanuzzo]]
* [[User:Xmrbrz | Bruno Roberto Zanuzzo]]
* [[User:Mativi | Ana Mativi]]
* [[User:Fredlima | Frederico Henrique Gonçalves Lima]]
* [[User:mribeirodantas | Marcel Ribeiro Dantas]]


=== Tradutores ===  
=== Tradutores ===  
Line 21: Line 24:
{| border="1"
{| border="1"
|- style="color: #fff; background-color:  #3074c2;"
|- style="color: #fff; background-color:  #3074c2;"
|Name  
|Name
|-
|[[User:Mativi | Ana Mativi]]
|-
|-
|[[User:Felipevsw | Felipe van Schaik Willig]]
|[[User:Adallape | Andrea Dallape]]
|-
|-
| [[User:filiperosset | Filipe Rosset]]  
|[[User:Bfurtado | Bruno Ferreira Furtado]]
|-
|[[User:Felipevsw | Felipe Van Schaik Willig]]
|-
|[[User:Filiperosset | Filipe Rosset]]
|-
|[[User:Fredlima | Frederico Henrique Gonçalves Lima]]  
|-
|-
|[[User:Guilhermeportela | Guilherme Portela]]
|[[User:Guilhermeportela | Guilherme Portela]]
|-
|-
|[[User:jonataszv | Jonatas Z. de Vasconcellos]]  
|[[User:Jonataszv | Jonatas Z. de Vasconcellos]]
|-
|[[User:Juranir | Juranir dos Santos]]
|-
|[[User:Landim | Lucas Landim Pinheiro]]
|-
|[[User:Devlucas | Lucas Oliveira]]
|-
|[[User:Luiscpmotta | Luis Carlos Peters Motta]]
|-
|[[User:mribeirodantas | Marcel Ribeiro Dantas]]
|-
|[[User:Ouesten | Marco Aurélio Krause]]
|-
|[[User:Mariaandrada | Maria Suppes de Andrada]]
|-
|[[User:Ramilton | Ramilton Costa Gomes Júnior]]  
|-
|-
|[[User:juranir | Juranir dos Santos]]
|[[User:Ronignc | Roní Gonçalves]]  
|-
|-
|[[User:landim | Lucas Landim Pinheiro ]]
|[[User:Teseu | Teseu]]
|-
|-
|[[User:Devlucas | Lucas Oliveira ]]
|[[User:Willianmayan | Willian Mayan]]  
|-
|-
|[[User:ramilton | Ramilton Costa Gomes Júnior]]  
|[[User:Vilian18 | Vilian Pavanatto]]
|-
|-
|[[User:ronignc | Roní Gonçalves]]  
|[[User:Zilmar | Zilmar de Souza Junior]]
|-
|-
|[[User:teseu | Teseu]]  
|[[User:Lobocode | Vitor Lobo Ramos]]
|-
|-
| [[User:willianmayan | Willian Mayan]]  
|[[User:Edivan | Edivan Carvalho]]
|-
|-
| [[User:Vilian18 | Vilian Pavanatto]]
|[[User:Farribeiro | Fábio Rodrigues Ribeiro]]
|}
|}


Line 84: Line 111:


[[Category:Localization]]
[[Category:Localization]]
[[Category:Brazilian translations]]

Latest revision as of 00:42, 11 July 2021

Localização do Projeto Fedora – Equipe de tradutores para o português do Brasil

A maior parte do conteúdo feito para o Fedora é originalmente produzida em Inglês, isso inclui o instalador da distribuição e as suas ferramentas de configuração. Esses elementos são traduzidos com a finalidade de fornecer uma maior acessibilidade a outras línguas.

Conhecendo o time

Coordenadores

Revisores

Tradutores

Name
Ana Mativi
Andrea Dallape
Bruno Ferreira Furtado
Felipe Van Schaik Willig
Filipe Rosset
Frederico Henrique Gonçalves Lima
Guilherme Portela
Jonatas Z. de Vasconcellos
Juranir dos Santos
Lucas Landim Pinheiro
Lucas Oliveira
Luis Carlos Peters Motta
Marcel Ribeiro Dantas
Marco Aurélio Krause
Maria Suppes de Andrada
Ramilton Costa Gomes Júnior
Roní Gonçalves
Teseu
Willian Mayan
Vilian Pavanatto
Zilmar de Souza Junior
Vitor Lobo Ramos
Edivan Carvalho
Fábio Rodrigues Ribeiro

Plataforma para localização

O Zanata [1] é a atual ferramenta para localização do Projeto Fedora.

Plataforma antiga

O Transifex [2] foi usado como ferramenta de localização do Projeto Fedora. Ele foi substituído pelo Zanata.

Lista de email

Nossa lista consiste no principal meio de comunicação do time, inscreva-se para ficar por dentro das nossas atividades, venha fazer parte do nosso time:

Lista de Discussão do time de tradução do Fedora para Português do Brasil

Relatórios

A cada release do Fedora entregamos diversos projetos traduzidos, o objetivo dos relatórios é dar visibilidade ao nosso trabalho:

Relatórios

Como participar na Tradução?

A melhor forma de participar é lendo o nosso principal guia. Neste guia você irá encontrar diversas informações, desde o processo de adesão ao nosso time até como começar suas primeiras traduções:

Guia em inglês;

O guia em português está desatualizado, por isso é recomendável usar o guia em inglês.

Recursos Disponíveis

Nosso time tem uma série de recursos para utilização interna e externa. Eles irão ajudá-lo no processo de tradução. Segue a lista: