From Fedora Project Wiki
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{autolang}}
{{autolang}}


= The Fedora Localization Project - Brazilian Portuguese Translators Team =
= Localização do Projeto Fedora – Equipe de tradutores para o português do Brasil =
 
A maior parte do conteúdo feito para o Fedora é originalmente produzido em Inglês, isso inclui o instalador da distribuição e as suas ferramentas de configuração. Esses elementos são traduzidos com a finalidade de fornecer uma maior acessibilidade a outras línguas.


A maior parte do conteúdo feito para o Fedora é originalmente produzida em Inglês, isso inclui o instalador da distribuição e as suas ferramentas de configuração. Esses elementos são traduzidos com a finalidade de fornecer uma maior acessibilidade a outras línguas.


== Conhecendo o time ==
== Conhecendo o time ==


=== Coordenação ===
=== Coordenadores ===


* [[User:Diegobz| Diego Búrigo Zacarão]]  
* [[User:Diegobz| Diego Búrigo Zacarão]]  
* [[User:Firemanxbr| Marcelo Barbosa]]
* [[User:Firemanxbr| Marcelo Barbosa]]
* [[User:Mribeirodantas| Marcel Ribeiro Dantas]]


=== Revisores ===
=== Revisores ===


* [[User:danniel | Daniel Lara]]  
* [[User:danniel | Daniel Lara]]  
* [[User:pauloklaus | Paulo Sergio Klaus]]


=== Equipe de tradutores ===  
=== Tradutores ===  


{| border="1"
{| border="1"
|- style="color: #fff; background-color:  #3074c2;"
|- style="color: #fff; background-color:  #3074c2;"
|Nome
|Name
|-
|-
|Adriano Laranjeira
|[[User:Felipevsw | Felipe van Schaik Willig]]
|-
|-
|Andrei Jiácomo Zuse
| [[User:filiperosset | Filipe Rosset]]
|-
|brian_ch
|-
|Felipe van Schaik Willig
|-
|Fernando Vieira
|-
|-
| [[User:filiperosset | Filipe Rosset]]  
|[[User:Guilhermeportela | Guilherme Portela]]
|-
|-
|[[User:jonataszv | Jonatas Z. de Vasconcellos]]  
|[[User:jonataszv | Jonatas Z. de Vasconcellos]]  
Line 41: Line 32:
|[[User:juranir | Juranir dos Santos]]
|[[User:juranir | Juranir dos Santos]]
|-
|-
|Leonardo Barbosa
|[[User:landim | Lucas Landim Pinheiro ]]
|-
|-
|Marina Vieira
|[[User:Devlucas | Lucas Oliveira ]]
|-
|-
|Mayanna Silva Oliveira
|[[User:ramilton | Ramilton Costa Gomes Júnior]]
|-
|-
|[[User:ramilton | Ramilton Costa Gomes Júnior]]  
|[[User:ronignc | Roní Gonçalves]]  
|-
|-
|[[User:teseu | Teseu]]  
|[[User:teseu | Teseu]]  
|-
|-
|ufa
| [[User:willianmayan | Willian Mayan]]
|-
|Wesley Dias de Oliveira
|-
|-
| [[User:willianmayan | Willian Mayan]]  
| [[User:Vilian18 | Vilian Pavanatto]]
|}
|}


Página do time no Transifex: [https://fedora.transifex.com/organization/fedora/team/17078/members/pt_BR/]
== Plataforma para localização ==
 
O Zanata [https://fedora.transifex.com/organization/fedora/team/17078/members/pt_BR/] é a atual ferramenta para localização do Projeto Fedora.
 
=== Plataforma antiga===


O Transifex [https://fedora.transifex.com/organization/fedora/team/17078/members/pt_BR/] foi usado como ferramenta de localização do Projeto Fedora. Ele foi substituído pelo Zanata.


== Mailing List ==
== Lista de email ==


Nossa lista consiste no principal meio de comunicação do time, inscreva-se para ficar por dentro das nossas atividades, venha fazer parte do nosso time:
Nossa lista consiste no principal meio de comunicação do time, inscreva-se para ficar por dentro das nossas atividades, venha fazer parte do nosso time:
Line 67: Line 61:
[https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br Lista de Discussão do time de tradução do Fedora para Português do Brasil]
[https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br Lista de Discussão do time de tradução do Fedora para Português do Brasil]


== Relatórios ==


== Reports ==
A cada release do Fedora entregamos diversos projetos traduzidos, o objetivo dos [[ L10N_Brazilian_Portuguese_Team/reports | relatórios]] é dar visibilidade ao nosso trabalho:
 
A cada release do Fedora entregamos diversos projetos traduzidos, o objetivo desse reports é dar visibilidade para nosso trabalho:
 
[https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Brazilian_Portuguese_Team/reports Reports]


[[L10N_Brazilian_Portuguese_Team/reports | Relatórios]]


== Como participar na Tradução? ==
== Como participar na Tradução? ==
Line 79: Line 71:
A melhor forma de participar é lendo o nosso principal guia. Neste guia você irá encontrar diversas informações, desde o processo de adesão ao nosso time até como começar suas primeiras traduções:
A melhor forma de participar é lendo o nosso principal guia. Neste guia você irá encontrar diversas informações, desde o processo de adesão ao nosso time até como começar suas primeiras traduções:


[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br L10N Guia]
[[L10N/Guide | Guia em inglês]];


O [[L10N/Guide/pt-br | guia em português]] está desatualizado, por isso é recomendável usar o [[L10N/Guide | guia em inglês]].


== Recursos Disponíveis ==
== Recursos Disponíveis ==
Line 88: Line 81:
*[https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Brazilian_Portuguese_Team/Dicionario Vocabulário Padrão (Em Construção)]
*[https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Brazilian_Portuguese_Team/Dicionario Vocabulário Padrão (Em Construção)]
*[http://pt-br.open-tran.eu/ Consulta de Termos utilizados em módulos do Gnome e KDE]
*[http://pt-br.open-tran.eu/ Consulta de Termos utilizados em módulos do Gnome e KDE]


[[Category:Localization]]
[[Category:Localization]]

Revision as of 14:56, 6 May 2015

Localização do Projeto Fedora – Equipe de tradutores para o português do Brasil

A maior parte do conteúdo feito para o Fedora é originalmente produzida em Inglês, isso inclui o instalador da distribuição e as suas ferramentas de configuração. Esses elementos são traduzidos com a finalidade de fornecer uma maior acessibilidade a outras línguas.

Conhecendo o time

Coordenadores

Revisores

Tradutores

Name
Felipe van Schaik Willig
Filipe Rosset
Guilherme Portela
Jonatas Z. de Vasconcellos
Juranir dos Santos
Lucas Landim Pinheiro
Lucas Oliveira
Ramilton Costa Gomes Júnior
Roní Gonçalves
Teseu
Willian Mayan
Vilian Pavanatto

Plataforma para localização

O Zanata [1] é a atual ferramenta para localização do Projeto Fedora.

Plataforma antiga

O Transifex [2] foi usado como ferramenta de localização do Projeto Fedora. Ele foi substituído pelo Zanata.

Lista de email

Nossa lista consiste no principal meio de comunicação do time, inscreva-se para ficar por dentro das nossas atividades, venha fazer parte do nosso time:

Lista de Discussão do time de tradução do Fedora para Português do Brasil

Relatórios

A cada release do Fedora entregamos diversos projetos traduzidos, o objetivo dos relatórios é dar visibilidade ao nosso trabalho:

Relatórios

Como participar na Tradução?

A melhor forma de participar é lendo o nosso principal guia. Neste guia você irá encontrar diversas informações, desde o processo de adesão ao nosso time até como começar suas primeiras traduções:

Guia em inglês;

O guia em português está desatualizado, por isso é recomendável usar o guia em inglês.

Recursos Disponíveis

Nosso time tem uma série de recursos para utilização interna e externa. Eles irão ajudá-lo no processo de tradução. Segue a lista: