From Fedora Project Wiki

No edit summary
(update)
Line 1: Line 1:
{| style="width: 100%; text-align: center"
{| style="width: 100%; text-align: center"
|-
|-
|style="color: white; background: #3074c2; font-weight: bold; font-size: larger" | '''Fedora Dutch: Graphical User Interface  Status'''
|style="color: white; background: #3074c2; font-weight: bold; font-size: larger" | '''Fedora Dutch: Workflow'''
|-
|-
|style="color: black; background-color: #eeeff1" | '''Welkom op de pagina waarop het team voor de Nederlandse vertalingen de status bijhoudt.'''
|-
|-
| [[Image:SolarDayTime.png]]
| [[Image:SolarDayTime.png]]
|-
|-
|style="text-align: center; color: black; background-color: #eeeff1" | '''Inhoud'''
|-
|-
|style="text-align: left; background: white url(/wiki/WikiGraphics?action=AttachFile&do=get&target=tablebg.png) no-repeat bottom right" |
|style="text-align: left; background: white url(/wiki/WikiGraphics?action=AttachFile&do=get&target=tablebg.png) no-repeat bottom right" |
Line 15: Line 13:
'''Starten met vertalen via Transifex'''
'''Starten met vertalen via Transifex'''


*Indien je nog geen account hebt bij [https://fedora.transifex.net/ '''Transifex'''] meld jezelf daar aan. Verzoek daarna lidmaatschap van het [https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/team/nl/ Dutch Translation team]. Stel daar ook je vragen wie waarmee bezig is, of meldt wat je wil gaan doen. Het ligt voor de hand dit eerst te doen bij de coördinator van het team, momenteel is dat Geert Warrink. Contact zoeken kan via de interne mail van '''Transifex''', maar ook via de '''FAS-email''' accounts van de leden (vermeld op de wiki-pagina's van de leden zelf).
*Indien je nog geen account hebt bij [https://fedora.transifex.net/ '''Transifex'''] meld jezelf daar aan. Verzoek daarna lidmaatschap van het [https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/team/nl/ Dutch Translation team]. Stel daar ook je vragen wie waarmee bezig is, of meld wat je wil gaan doen. Het ligt voor de hand dit eerst te doen bij de coördinator van het team, momenteel is dat Geert Warrink. Contact zoeken kan via de interne mail van '''Transifex''', maar ook via de '''FAS-email''' accounts van de leden (vermeld op de wiki-pagina's van de leden zelf).




Line 21: Line 19:




*Kies daarna op https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/ een projectdeel uit om daarvan een onderdeel te vertalen. Je kan on-line vertalen of het te vertalen bestand downloaden en in een geschikt vertaalprogramma vertalen.
::*Het downloaden van een te vertalen bestand zet een lock op dat onderdeel, dat een aantal dagen geldig is. Verleng dat lock indien na bijna verstrijken van de lock-tijd de vertaling nog niet af is, of om de één of andere reden niet te uploaden is. Realiseer je dat als je dit niet doet, het te vertalen bestand automatisch weer vrijgegeven wordt, met het risico dat een ander het oppakt en werk dubbel wordt gedaan. 
::*Het online vertalen blokkeert het bestand voor de tijd dat je er mee bezig bent, en geeft het weer vrij zodra je opslaat en afsluit. Deze manier verdient de voorkeur omdat je elkaar nooit voor de voeten kan lopen.


*Kies daarna op https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/ een projectdeel uit om daarvan een onderdeel te vertalen. Dat kan een programma zijn, een website of documentatie. Nogmaals, eerst overleggen met de coördinator verdient de voorkeur. Je kan kiezen tussen on-line vertalen en het te vertalen bestand downloaden om in een geschikt vertaalprogramma vertalen.
:*Het downloaden van een te vertalen bestand zet een lock op dat onderdeel, dat een aantal dagen geldig is. Verleng dat lock indien na bijna verstrijken van de lock-tijd de vertaling nog niet af is, of om de één of andere reden niet te uploaden is. Realiseer je dat als je dit niet doet, het te vertalen bestand automatisch weer vrijgegeven wordt, met het risico dat een ander het oppakt en werk dubbel wordt gedaan. 
:*Het online vertalen blokkeert het bestand voor de tijd dat je er mee bezig bent, en geeft het weer vrij zodra je opslaat en afsluit. Deze manier verdient de voorkeur omdat je elkaar nooit voor de voeten kan lopen.








--workflow vanaf nov 2011--






{admon/caution|Per januari 2009 | is voor downloaden en uploaden van modules CVS obsolete.}}
{{admon/caution|Per januari 2009 | is voor downloaden en uploaden van modules CVS obsolete.}}




Line 38: Line 37:
----
----
[[Category:Localization]]
[[Category:Localization]]
[[Category:Dutch Team]]

Revision as of 10:37, 9 November 2011

Fedora Dutch: Workflow
SolarDayTime.png

Workflow

Starten met vertalen via Transifex

  • Indien je nog geen account hebt bij Transifex meld jezelf daar aan. Verzoek daarna lidmaatschap van het Dutch Translation team. Stel daar ook je vragen wie waarmee bezig is, of meld wat je wil gaan doen. Het ligt voor de hand dit eerst te doen bij de coördinator van het team, momenteel is dat Geert Warrink. Contact zoeken kan via de interne mail van Transifex, maar ook via de FAS-email accounts van de leden (vermeld op de wiki-pagina's van de leden zelf).


Important.png
'Transifex' ontwikkelt en verbetert zich
Transifex ontwikkelt en verbetert zich ten tijde dat dit getypt wordt (2011) nog steeds, dus de info hieronder kan alweer enigszins zijn veranderd


  • Kies daarna op https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/ een projectdeel uit om daarvan een onderdeel te vertalen. Dat kan een programma zijn, een website of documentatie. Nogmaals, eerst overleggen met de coördinator verdient de voorkeur. Je kan kiezen tussen on-line vertalen en het te vertalen bestand downloaden om in een geschikt vertaalprogramma vertalen.
  • Het downloaden van een te vertalen bestand zet een lock op dat onderdeel, dat een aantal dagen geldig is. Verleng dat lock indien na bijna verstrijken van de lock-tijd de vertaling nog niet af is, of om de één of andere reden niet te uploaden is. Realiseer je dat als je dit niet doet, het te vertalen bestand automatisch weer vrijgegeven wordt, met het risico dat een ander het oppakt en werk dubbel wordt gedaan.
  • Het online vertalen blokkeert het bestand voor de tijd dat je er mee bezig bent, en geeft het weer vrij zodra je opslaat en afsluit. Deze manier verdient de voorkeur omdat je elkaar nooit voor de voeten kan lopen.



--workflow vanaf nov 2011--


Stop (medium size).png
Per januari 2009
is voor downloaden en uploaden van modules CVS obsolete.