From Fedora Project Wiki

No edit summary
No edit summary
Line 8: Line 8:


Wenn Sie sich im Übersetzungsprojekt engagieren möchten, müssen Sie zwingend folgende Schritte ausführen:
Wenn Sie sich im Übersetzungsprojekt engagieren möchten, müssen Sie zwingend folgende Schritte ausführen:
 
# Lesen Sie die relevanten Dokumente [http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide#Becoming_a_Fedora_Translator auf dem Wiki]
# Abonnieren Sie die Mailing-Liste [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-de Fedora-trans-de] und stellen Sie dort Ihre Fragen.
# Erstellen Sie ein Konto im [https://admin.fedoraproject.org/accounts/ Fedora-Kontosystem]  
# Erstellen Sie ein Konto im [https://admin.fedoraproject.org/accounts/ Fedora-Kontosystem]  
# Lesen Sie die Seite [http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/WritingUsingTheWiki Schreiben im Wiki]  
# Abonnieren Sie die Mailing-Listen https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans] sowie [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-de Fedora-trans-de].
# Veröffentlichen Sie eine kleine Beschreibung von sich im Wiki und senden Sie diese auch  an die Mailing-Liste.
# Senden Sie eine kleine Beschreibung von sich an die Mailing-Liste und an die Mailing-Liste des deutschen Teams.
# Lesen Sie die relevanten Dokumente [http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide#Becoming_a_Fedora_Translator auf dem Wiki]  für Informationen zum Zanata-Zugang.
# Tragen Sie sich im unteren Abschnitt "Status der ÜbersetzerInnen" ein bzw. editieren Sie entsprechend diesen Wiki-Eintrag.
# Tragen Sie sich im unteren Abschnitt "Status der ÜbersetzerInnen" ein bzw. editieren Sie entsprechend diesen Wiki-Eintrag.



Revision as of 22:42, 12 March 2015

The Fedora Localization Project - German Translators Team

Herzlich Willkommen auf der Seite des deutschsprachigen Übersetzungsteams des Fedora-Projekts. Das Ziel unseres Teams ist es, Informationen über das Fedora-Projekt in deutscher Sprache verfügbar zu machen. Die Aufgaben sind das Übersetzen der Anwendungen, der Webseite und der Dokumentation. Auf dieser Seite finden Sie eine Übersicht der Arbeiten und des Status der Übersetzungsgruppe.

Falls Sich sich für die Mitarbeit beim deutschen Übersetzungsprojekt entscheiden, seien Sie sich bitte im Klaren darüber, dass die Übersetzungen zwar eine niedrige Eintrittsschwelle haben, die tatsächliche Übersetzungsarbeit jedoch mit einem großen zeitlichen Aufwand verbunden ist. Des Weiteren sollten Sie in Sachen Grammatik und Orthographie einigermaßen sattelfest sein.

Beitritt zum Übersetzungsprojekt

Wenn Sie sich im Übersetzungsprojekt engagieren möchten, müssen Sie zwingend folgende Schritte ausführen:

  1. Lesen Sie die relevanten Dokumente auf dem Wiki
  2. Erstellen Sie ein Konto im Fedora-Kontosystem
  3. Abonnieren Sie die Mailing-Listen https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans] sowie Fedora-trans-de.
  4. Senden Sie eine kleine Beschreibung von sich an die Mailing-Liste und an die Mailing-Liste des deutschen Teams.
  5. Tragen Sie sich im unteren Abschnitt "Status der ÜbersetzerInnen" ein bzw. editieren Sie entsprechend diesen Wiki-Eintrag.

Status

Richtlinien zur Übersetzung

Koordination

Die verantwortlichen Personen für die Übersetzung sind:

Links

Status der ÜbersetzerInnen

Name Status Sonstiges
FabianAffolter inaktiv -
RobertScheck Immer wieder aktiv Kümmere mich meistens nur um die statische Webseite und kleinere Übersetzungen bei den Software-Paketen, versuche für gutes Hochdeutsch mit korrekter Rechtschreibung und Grammatik zu sorgen - jedenfalls dort, wo ich übersetze ;-)
RomanSpirgi aktiv Ich arbeite momentan an der Übersetzung der Webseite und Fedora Main.
MarcusNitzschke semi-aktiv Wenn ich Zeit finde, dann les ich korrektur oder übersetze unvollständige Module.
FlorianMasuth inaktiv Ich werde mich vorrangig mit der Übersetzung der Website beschäftigen.
Gerd König aktiv hauptsächlich system-config-XY, SETroubleshoot, aber auch allerlei anderes Zeugs. Inzwischen häufiger über die Onlineübersetzung als mit Lokalize.
Laurin Novak aktiv Arbeite an Website
Mario Blättermann aktiv Sorry, ich war monatelang an der alten Mailingliste angemeldet und hab mich gewundert, wieso die mausetot ist. Ich hab gerade die richtige Liste abonniert.

In Transifex hab ich mich schon in den letzten Monaten um diverse Sachen gekümmert, Übersetzungen überarbeitet, vervollständigt, Fehler berichtigt und allgemein Standards angewendet.

Hedda Peters semi-aktiv Bin zwar selten, aber immer mal wieder aktiv - immer abhängig vom Red Hat Übersetzungsplan. Vervollständige dann meist grundlegende Software-Module wie firstboot, system-config-*, etc.
Cindy Ludwig bisher inaktiv Hatte nach dem freundlichen Empfang hier bisher leider noch keine Zeit, beizutragen. Werde mich jetzt wieder einlesen und immer mal ein Stündchen übersetzen, zunächst Webseite.
Maik Wagner aktiv Übersetze weitgehend Dokumentation über Transifex.com
Thomas Spura inaktiv -
Timo Trinks semi-aktiv Als Systemadministrator / Linux Engineer bei Red Hat tätig; Administration der trans-de Mailingliste; Technical Translation where possible
Andre Naehring aktiv was ich so finde
Johannes Scholten aktiv Übersetze momentan Dokumentationsteile, aber habe sonst kein festes Muster.
Da Ma aktiv hier um zu übersetzen, was übersetzt werden muss ;)
Jens Maucher aktiv Korrekturlesen was mir in die Finger kommt :-)