From Fedora Project Wiki

No edit summary
No edit summary
 
(65 intermediate revisions by 21 users not shown)
Line 1: Line 1:
= The Fedora Localization Project - German Translators Team =
= The Fedora Localization Project - German Translators Team =


Willkommen auf der Seite der deutschsprachigen ÜbersetzerInnen des Fedora-Projekts. Das Ziel unseres Teams ist es, Informationen über das Fedora-Projekt in deutscher Sprache verfügbar zu machen. Die Aufgaben sind das Übersetzen der Anwendungen, der Webseite und der Dokumentation. Auf dieser Seite finden Sie eine Übersicht der Arbeiten und des Status der Übersetzungsgruppe.
Herzlich Willkommen auf der Seite des deutschsprachigen Übersetzungsteams des Fedora-Projekts. Das Ziel unseres Teams ist es, Informationen über das Fedora-Projekt in deutscher Sprache verfügbar zu machen. Die Aufgaben sind das Übersetzen der Anwendungen, der Fedora-Webseiten und der Dokumentation. Auf dieser Seite findest du eine kurze Einführung und den Status der Übersetzungen.


Falls Sich sich für die Mitarbeit beim deutschen Übersetzungsprojekt entscheiden, seien Sie sich bitte im Klaren darüber, dass die Übersetzungen zwar eine niedrige Eintrittsschwelle haben, die tatsächliche Übersetzungsarbeit jedoch mit einem großen zeitlichen Aufwand verbunden ist. Des Weiteren sollten Sie in Sachen Grammatik und Orthographie einigermaßen sattelfest sein.
Falls du dich für die Mitarbeit beim deutschen Team interessierst, sei dir bitte im Klaren darüber, dass die Übersetzungen zwar eine niedrige Eintrittsschwelle haben, die tatsächliche Übersetzungsarbeit jedoch mit einem gewissen zeitlichen Aufwand verbunden ist. Des Weiteren solltest du in Sachen Grammatik und Orthographie einigermaßen sattelfest sein.


== Beitritt zum Übersetzungsprojekt ==
== Beitritt zum Übersetzungsprojekt ==
 
Schön, dass du dich beim Übersetzen des Fedora-Projektes engagieren möchtest. Zuerst der digitale »Papierkram«:
Wenn Sie sich im Übersetzungsprojekt engagieren möchten, müssen Sie zwingend folgende Schritte ausführen:
* Eine gute Einführung bietet der [[L10N/Guide|Fedora Localization Guide]] (derzeit noch nicht auf Deutsch übersetzt)
 
* Falls du unserem Übersetzungsteam beitreten möchtest, befolge die nachfolgenden Schritte, die ebenfalls im Fedora Localization Guide beschrieben sind: [[L10N/Guide#Becoming_a_Fedora_Translator|Becoming_a_Fedora_Translator]]
# Abonnieren Sie die Mailing-Liste [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-de Fedora-trans-de] und stellen Sie dort Ihre Fragen.
** Erstelle ein Konto im [https://admin.fedoraproject.org/accounts/ Fedora-Kontosystem] und bestätige das »Contributors License Agreement« kurz CLA.
# Erstellen Sie ein Konto im [https://admin.fedoraproject.org/accounts/ Fedora-Kontosystem]  
** Tritt der [[L10N/Guide#Joining_the_cvsl10n_Group|cvsl10n-Gruppe]] bei (dies ist die Gruppe der Übersetzer des Fedora-Projektes und ist Voraussetzung für die Aktivierung deiner E-Mail-Alias fedoraproject.org sowie für die Berechtigung bei Abstimmungen und Wahlen)
# Lesen Sie die Seite [http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/WritingUsingTheWiki Schreiben im Wiki]  
** Logge dich in Zanata unter https://fedora.zanata.org mit deinem soeben erstellten FAS-Konto ein und klicke die blaue »Log In«-Schaltfläche oben rechts.
# Veröffentlichen Sie eine kleine Beschreibung von sich im Wiki und senden Sie diese auch  an die Mailing-Liste.
** Abonniere die Mailing-Listen [https://lists.fedoraproject.org/admin/lists/trans.lists.fedoraproject.org/ trans] sowie [https://lists.fedoraproject.org/admin/lists/trans-de.lists.fedoraproject.org/ trans-de].
# Lesen Sie die relevanten Dokumente unter [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide "Fedora Localization Guide"]  für Informationen zum Transifex-Zugang und den Werkzeugen.
** Sende eine kleine Beschreibung von dir an die Mailing-Liste und an die Mailing-Liste des deutschsprachigen Teams. Danach wirst du vom Team-Koordinator bestätigt und kannst loslegen!
 
'''Bis bald. Wir freuen uns auf deine Unterstützung!'''
* Bitte beachten Sie auch die [[L10N/Teams/German/Hinweise| Hinweise]] für die Übersetzungen.


== Status ==
== Status ==


* [https://www.transifex.net/projects/p/fedora/ Status der Übersetzungen]
* [https://fedora.zanata.org/version-group/view/main Status der Main-Übersetzungen]
* [https://fedora.zanata.org/version-group/view/upstream Status der Upstream-Übersetzungen]
* [https://fedora.zanata.org/version-group/view/docs Status der Docs-Übersetzungen]
* [https://fedora.zanata.org/version-group/view/web Status der Web-Übersetzungen]


== Richtlinien zur Übersetzung ==
== Richtlinien zur Übersetzung ==
* [[L10N/Guide|Fedora L10N Guide]]
* [http://fuelproject.org/newlook/wp-content/uploads/2016/04/fuel-translation-style-and-convention-guide-de.pdf Richtlinien zur Übersetzung von Open-Source-Software]
* [[Wörterbuch]] und [http://de.wikipedia.org/wiki/Portal:Deutsche_Rechtschreibung Deutsche Rechtschreibung]
* [[Wörterbuch]] und [http://de.wikipedia.org/wiki/Portal:Deutsche_Rechtschreibung Deutsche Rechtschreibung]
== Teammitglieder ==
* [https://fedora.zanata.org/language/view/de German Team auf fedora.zanata.org]


== Koordination ==
== Koordination ==


Die verantwortlichen Personen für die Übersetzung sind:
Die verantwortlichen Personen für die Übersetzung sind:
 
* [[User:Fab|Fabian Affolter]] "ad interim"
* [[User:Bigant|RomanSpirgi]] und [[User:Vinz| Vinzenz Vietzke
]]
 
Zögern Sie nicht die entsprechenden Personen zu kontaktieren, wenn Sie einen Wunsch oder Anmerkungen haben.
 
== Status der ÜbersetzerInnen ==
 
{|
! '''Name''' || '''Status''' || '''Sonstiges'''
|-
| [[FabianAffolter]] || inaktiv || -
|-
| [[SeverinHeiniger]] || zur Zeit inaktiv || habe gerade anderweitig viel zu tun, werde aber früher oder später wieder einsteigen
|-
| [[LukasBrausch]] || zur Zeit zumeist inaktiv || Im Moment warte ich noch bis alle Module vollständig zu Transifex transferiert wurden. Die aktuelle Zersplitterungen der Module motiviert nicht sehr und erfordert recht viel Einarbeitungszeit. ;)
|-
| [[PeterReuschlein]] || semi - aktiv || Derzeit viel privat zu tun, immer mal wieder im specspo unterwegs.
|-
| [[RobertScheck]] || Immer wieder aktiv || Kümmere mich meistens nur um die statische Webseite und kleinere Übersetzungen bei den Software-Paketen, versuche für gutes Hochdeutsch mit korrekter Rechtschreibung und Grammatik zu sorgen - jedenfalls dort, wo ich übersetze ;-)
|-
| [[DominikSandjaja]] || z.Zt. häufig aktiv || Ich fange gerade erst an, daher schaue ich einfach mal, wo was gemacht werden kann. Mit Elvis fange ich aber gar nicht mehr an, nur wer Transifex-ed wird von mir übersetzt.
|-
| [[RomanSpirgi]] || aktiv || Ich arbeite momentan an der Übersetzung der Webseite.
|-
| [[FlorianSteinel]] || aktiv || Ich bin Gnome Nutzer und benutze [http://translate.fedoraproject.org/ translate.fedoraproject.org] um Gnome Anwendungen zu übersetzen. Ich bin auch in [http://thread.gmane.org/gmane.comp.gnome.internationalization.german gnome-de] anzutreffen.
|-
| [[MichaPietsch]] || semi-aktiv || Gerade neu eingestiegen, leider mit begrenzter Zeit, aber sehr interessiert am Projekt. Arbeite mich gerade ein.
|-
| [[ChristofKaelin]] || aktiv || Habe ein relativ festes Zeitkontingent für Übersetzungen (1 Tag/Woche). Expendable grösstenteils erledigt. Es folgt Korrektur von typos in "anaconda" und "yum" (wenn ich denn welche finde)
|-
|| [[ChristopherGrebs]] || semi-aktiv || Gerade neu eingestiegen, Plane ein review aller bereits fertigen Übersetzungen bis zum F11 Release
|-
|| [[MarcusNitzschke]] || semi-aktiv || Wenn ich Zeit finde, dann les ich korrektur oder übersetze unvollständige Module.
|-
|| [[Jens-UwePeter]] || semi-aktiv ||Gerade neu eingestiegen; hab' jetzt mehr Zeit und will die (wichtigen) fehlenden Übersetzungen bis F11 hinzufügen.
|-
|| [[JensMaucher]] || semi-aktiv ||Lese teilweise Korrektur und übersetze via [http://translate.fedoraproject.org/ translate.fedoraproject.org].
|-
|| [[DirkHaar|DirkHaar]] || aktiv ||Gerade neu eingestiegen, verwende Lokalize. Aktuell: docs-readme-burning-isos, mehr zum Einarbeiten.
|-
|| [[user:roedel|StephanSchiffleithner]] || semi-aktiv ||Gerade neu eingestiegen, am Einarbeiten in das Übersetzungs-System.
|-
|-
|| [[user:fmasuth|FlorianMasuth]] || aktiv ||Ich werde mich vorrangig mit der Übersetzung der Website beschäftigen.
|-
|| [[GerdKoenig|Gerd König]] || aktiv ||momentan an ReleaseNotes und InstallationGuide über  [http://translate.fedoraproject.org/ translate.fedoraproject.org] und Lokalize als Editor .
|-
|| Laurin Novak || aktiv || Arbeite an Website
|-
|| [[User:Mariobl|Mario Blättermann]] || demnächst aktiv || Derzeit bin ich GNOME-Übersetzer und möchte zusätzlich noch an Fedora arbeiten. Da derzeit GNOME 3.0 vor der Tür steht, werde ich innerhalb der nächsten Wochen erst beginnen können. Allerdings werde ich mit dem Erscheinen von GNOME 3 von dieser Arbeitsumgebung trennen. Das heißt nicht zwangsläufig, dass ich mich ganz von GNOME verabschiede, aber meine Beiträge zumindest deutlich einschränken werde. Die frei werdende Zeit kann ich dann Fedora widmen.
|-
| [[User:Vinz|Vinzenz Vietzke]] || aktiv || Alles aber primär Webseite, Co-Koordination des Teams,
|}


== Links ==
== Links ==
* [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-de Deutsche Übersetzungsmailingliste]  
* [https://lists.fedoraproject.org/admin/lists/trans-de.lists.fedoraproject.org/ Deutsche Übersetzungsmailingliste]  
* [https://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/de/ Homepage innerhalb des Übersetzungsprojekts Transifex]
* [https://fedora.zanata.org/ Homepage innerhalb des Übersetzungsprojekts Zanata]
* [https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=302911 Vorhandene Fehler in den Übersetzungen]  
* [https://bugzilla.redhat.com/buglist.cgi?component=German%20%5Bde%5D&product=Fedora%20Localization Vorhandene Fehler in den Übersetzungen]  
* [https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora%20Localization&component=German%20%5bde%5d Fehler melden]  
* [https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora%20Localization&component=German%20%5bde%5d Fehler melden]  


[[Category:Localization]]
[[Category:Localization]]

Latest revision as of 20:54, 15 November 2018

The Fedora Localization Project - German Translators Team

Herzlich Willkommen auf der Seite des deutschsprachigen Übersetzungsteams des Fedora-Projekts. Das Ziel unseres Teams ist es, Informationen über das Fedora-Projekt in deutscher Sprache verfügbar zu machen. Die Aufgaben sind das Übersetzen der Anwendungen, der Fedora-Webseiten und der Dokumentation. Auf dieser Seite findest du eine kurze Einführung und den Status der Übersetzungen.

Falls du dich für die Mitarbeit beim deutschen Team interessierst, sei dir bitte im Klaren darüber, dass die Übersetzungen zwar eine niedrige Eintrittsschwelle haben, die tatsächliche Übersetzungsarbeit jedoch mit einem gewissen zeitlichen Aufwand verbunden ist. Des Weiteren solltest du in Sachen Grammatik und Orthographie einigermaßen sattelfest sein.

Beitritt zum Übersetzungsprojekt

Schön, dass du dich beim Übersetzen des Fedora-Projektes engagieren möchtest. Zuerst der digitale »Papierkram«:

  • Eine gute Einführung bietet der Fedora Localization Guide (derzeit noch nicht auf Deutsch übersetzt)
  • Falls du unserem Übersetzungsteam beitreten möchtest, befolge die nachfolgenden Schritte, die ebenfalls im Fedora Localization Guide beschrieben sind: Becoming_a_Fedora_Translator
    • Erstelle ein Konto im Fedora-Kontosystem und bestätige das »Contributors License Agreement« kurz CLA.
    • Tritt der cvsl10n-Gruppe bei (dies ist die Gruppe der Übersetzer des Fedora-Projektes und ist Voraussetzung für die Aktivierung deiner E-Mail-Alias fedoraproject.org sowie für die Berechtigung bei Abstimmungen und Wahlen)
    • Logge dich in Zanata unter https://fedora.zanata.org mit deinem soeben erstellten FAS-Konto ein und klicke die blaue »Log In«-Schaltfläche oben rechts.
    • Abonniere die Mailing-Listen trans sowie trans-de.
    • Sende eine kleine Beschreibung von dir an die Mailing-Liste und an die Mailing-Liste des deutschsprachigen Teams. Danach wirst du vom Team-Koordinator bestätigt und kannst loslegen!

Bis bald. Wir freuen uns auf deine Unterstützung!

Status

Richtlinien zur Übersetzung

Teammitglieder

Koordination

Die verantwortlichen Personen für die Übersetzung sind:

Links