From Fedora Project Wiki

No edit summary
No edit summary
Line 13: Line 13:
# Lesen Sie die Seite [http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/WritingUsingTheWiki Schreiben im Wiki]  
# Lesen Sie die Seite [http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/WritingUsingTheWiki Schreiben im Wiki]  
# Veröffentlichen Sie eine kleine Beschreibung von sich im Wiki und senden Sie diese auch  an die Mailing-Liste.
# Veröffentlichen Sie eine kleine Beschreibung von sich im Wiki und senden Sie diese auch  an die Mailing-Liste.
# Lesen Sie die relevanten Dokumente unter [http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide#Becoming_a_Fedora_Translator]  für Informationen zum Transifex-Zugang und den Werkzeugen.
# Lesen Sie die relevanten Dokumente [http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide#Becoming_a_Fedora_Translator auf dem Wiki]  für Informationen zum Zanata-Zugang.
# Tragen Sie sich im unteren Abschnitt "Status der ÜbersetzerInnen" ein bzw. editieren Sie entsprechend diesen Wiki-Eintrag.
# Tragen Sie sich im unteren Abschnitt "Status der ÜbersetzerInnen" ein bzw. editieren Sie entsprechend diesen Wiki-Eintrag.


Line 20: Line 20:
== Status ==
== Status ==


* [https://www.transifex.com/projects/p/fedora/ Status der Übersetzungen]
* [https://fedora.zanata.org/version-group/view/main Status der Main-Übersetzungen]
* [https://fedora.zanata.org/version-group/view/upstream Status der Upstream-Übersetzungen]
* [https://fedora.zanata.org/version-group/view/docs Status der Docs-Übersetzungen]
* [https://fedora.zanata.org/version-group/view/web Status der Web-Übersetzungen]


== Richtlinien zur Übersetzung ==
== Richtlinien zur Übersetzung ==
* [http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide Fedora L10N Guide]
* [http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide Fedora L10N Guide]
* [http://fuelproject.org/styleguide/index Richtlinien zur Übersetzung von Open-Source-Software]
* [[Wörterbuch]] und [http://de.wikipedia.org/wiki/Portal:Deutsche_Rechtschreibung Deutsche Rechtschreibung]
* [[Wörterbuch]] und [http://de.wikipedia.org/wiki/Portal:Deutsche_Rechtschreibung Deutsche Rechtschreibung]


Line 33: Line 37:
== Links ==
== Links ==
* [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-de Deutsche Übersetzungsmailingliste]  
* [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-de Deutsche Übersetzungsmailingliste]  
* [https://www.transifex.com/projects/p/fedora/team/de/ Homepage innerhalb des Übersetzungsprojekts Transifex]
* [https://fedora.zanata.org/ Homepage innerhalb des Übersetzungsprojekts Zanata]
* [https://bugzilla.redhat.com/buglist.cgi?component=German%20%5Bde%5D&product=Fedora%20Localization Vorhandene Fehler in den Übersetzungen]  
* [https://bugzilla.redhat.com/buglist.cgi?component=German%20%5Bde%5D&product=Fedora%20Localization Vorhandene Fehler in den Übersetzungen]  
* [https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora%20Localization&component=German%20%5bde%5d Fehler melden]  
* [https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora%20Localization&component=German%20%5bde%5d Fehler melden]  

Revision as of 22:30, 12 March 2015

The Fedora Localization Project - German Translators Team

Herzlich Willkommen auf der Seite des deutschsprachigen Übersetzungsteams des Fedora-Projekts. Das Ziel unseres Teams ist es, Informationen über das Fedora-Projekt in deutscher Sprache verfügbar zu machen. Die Aufgaben sind das Übersetzen der Anwendungen, der Webseite und der Dokumentation. Auf dieser Seite finden Sie eine Übersicht der Arbeiten und des Status der Übersetzungsgruppe.

Falls Sich sich für die Mitarbeit beim deutschen Übersetzungsprojekt entscheiden, seien Sie sich bitte im Klaren darüber, dass die Übersetzungen zwar eine niedrige Eintrittsschwelle haben, die tatsächliche Übersetzungsarbeit jedoch mit einem großen zeitlichen Aufwand verbunden ist. Des Weiteren sollten Sie in Sachen Grammatik und Orthographie einigermaßen sattelfest sein.

Beitritt zum Übersetzungsprojekt

Wenn Sie sich im Übersetzungsprojekt engagieren möchten, müssen Sie zwingend folgende Schritte ausführen:

  1. Abonnieren Sie die Mailing-Liste Fedora-trans-de und stellen Sie dort Ihre Fragen.
  2. Erstellen Sie ein Konto im Fedora-Kontosystem
  3. Lesen Sie die Seite Schreiben im Wiki
  4. Veröffentlichen Sie eine kleine Beschreibung von sich im Wiki und senden Sie diese auch an die Mailing-Liste.
  5. Lesen Sie die relevanten Dokumente auf dem Wiki für Informationen zum Zanata-Zugang.
  6. Tragen Sie sich im unteren Abschnitt "Status der ÜbersetzerInnen" ein bzw. editieren Sie entsprechend diesen Wiki-Eintrag.
  • Bitte beachten Sie auch die Hinweise für die Übersetzungen.

Status

Richtlinien zur Übersetzung

Koordination

Die verantwortlichen Personen für die Übersetzung sind:

Links

Status der ÜbersetzerInnen

Name Status Sonstiges
FabianAffolter inaktiv -
RobertScheck Immer wieder aktiv Kümmere mich meistens nur um die statische Webseite und kleinere Übersetzungen bei den Software-Paketen, versuche für gutes Hochdeutsch mit korrekter Rechtschreibung und Grammatik zu sorgen - jedenfalls dort, wo ich übersetze ;-)
RomanSpirgi aktiv Ich arbeite momentan an der Übersetzung der Webseite und Fedora Main.
MarcusNitzschke semi-aktiv Wenn ich Zeit finde, dann les ich korrektur oder übersetze unvollständige Module.
FlorianMasuth inaktiv Ich werde mich vorrangig mit der Übersetzung der Website beschäftigen.
Gerd König aktiv hauptsächlich system-config-XY, SETroubleshoot, aber auch allerlei anderes Zeugs. Inzwischen häufiger über die Onlineübersetzung als mit Lokalize.
Laurin Novak aktiv Arbeite an Website
Mario Blättermann aktiv Sorry, ich war monatelang an der alten Mailingliste angemeldet und hab mich gewundert, wieso die mausetot ist. Ich hab gerade die richtige Liste abonniert.

In Transifex hab ich mich schon in den letzten Monaten um diverse Sachen gekümmert, Übersetzungen überarbeitet, vervollständigt, Fehler berichtigt und allgemein Standards angewendet.

Hedda Peters semi-aktiv Bin zwar selten, aber immer mal wieder aktiv - immer abhängig vom Red Hat Übersetzungsplan. Vervollständige dann meist grundlegende Software-Module wie firstboot, system-config-*, etc.
Cindy Ludwig bisher inaktiv Hatte nach dem freundlichen Empfang hier bisher leider noch keine Zeit, beizutragen. Werde mich jetzt wieder einlesen und immer mal ein Stündchen übersetzen, zunächst Webseite.
Maik Wagner aktiv Übersetze weitgehend Dokumentation über Transifex.com
Thomas Spura inaktiv -
Timo Trinks semi-aktiv Als Systemadministrator / Linux Engineer bei Red Hat tätig; Administration der trans-de Mailingliste; Technical Translation where possible
Andre Naehring aktiv was ich so finde
Johannes Scholten aktiv Übersetze momentan Dokumentationsteile, aber habe sonst kein festes Muster.
Da Ma aktiv hier um zu übersetzen, was übersetzt werden muss ;)
Jens Maucher aktiv Korrekturlesen was mir in die Finger kommt :-)