From Fedora Project Wiki

Line 23: Line 23:
* Subscript -> 서브스크립트
* Subscript -> 서브스크립트
* Subscription -> 서브스크립션
* Subscription -> 서브스크립션
* 기타
옵션 용어 번역에 관해서 선택 / 옵션 용어를 혼용해서 쓸 수 있으며, 문장에서는 선택으로, 명령이나 동작등의 사용을 위한 제한적인 정의 부분에서는 옵션 명칭을 사용해서 사용하고자 합니다. 필요한 경우 번역자에 의해 선택 할 수 있으며 내용이 모호한 경우 옵션을 사용하면 됩니다.


==== 구성원 ====
==== 구성원 ====

Revision as of 09:13, 3 October 2021

페도라 지역화 프로젝트-한국어 번역 구성

하는 일

  • "L10N Korea Translation"은 페도라/Redhat 기반의 배포판에 구성되는 영문을
  • 사용자가 설치 및 사용을 쉽게 하는데 목적을 가지고 있습니다.

공 지

페도라 한글 번역관리는 FAS 시스템 계정을 가진 사용자에 의해 참여 할 수 있습니다. FAS 시스템에 실제 번역 진행을 참여하고자 하는 분은 신규 추가 부분에 참여 부탁드립니다.

2021년 9월 6일 55% 번역 진행 중에 있습니다. F34이전 배포판에서 미번역된 하위 배포판 개정 내역을 포함하면서 F26 ~ F34까지의 번역이 추가되었습니다.

  • 실제 활동중인 공헌(기여)자를 중심으로 해당 프로젝트를 진행합니다.
  • 해당 번역은 수평적인 관계에 있으며, 필요에 따라 용어 및 관련 번역 기준등을 공유 할 수 있도록 하되
  • 필요한 우리 말 사용을 적용하고 늘릴 수 있도록 합니다.

RedHat 요청사항

  • 관련된 내용은 번역을 하지 않도록 희망하여 원문을 사용해주기 바랍니다.
  • Red Hat 회사와 관련된 내용
  • Insight 특정 지칭 부분
  • Subscript -> 서브스크립트
  • Subscription -> 서브스크립션
  • 기타

옵션 용어 번역에 관해서 선택 / 옵션 용어를 혼용해서 쓸 수 있으며, 문장에서는 선택으로, 명령이나 동작등의 사용을 위한 제한적인 정의 부분에서는 옵션 명칭을 사용해서 사용하고자 합니다. 필요한 경우 번역자에 의해 선택 할 수 있으며 내용이 모호한 경우 옵션을 사용하면 됩니다.

구성원

함께 하기

페도라 번역활동과 관련된 수정부분을 안내해드립닌다.

1. 필수 항목

2. 번역 자원 관리를 위해 가입

3. 해당 작성자

번역 문서

각 항목 옆 번역에 참여하시는 분은 이름을 남겨주시기 바랍니다.

번역 원칙

사용 할 수 있는 우리 말을 중심으로 사용하고, 번역이 어려운 부분은 한글(영문)으로 병기 표기하도록 하며, 널리 쓰이는 외래어를 한글화 할 수 있도록 합니다. 통용되는 일반 부분은 번역을 우선 진행하고, 추후에 수정 할 수 있도록 합니다.

읽고 참고 할 내용들

연락처