From Fedora Project Wiki

m (translating more, not less)
m (Replace localization category by translator)
 
(6 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 4: Line 4:
|birthday=1981
|birthday=1981
|birthplace=México City
|birthplace=México City
|HOME=Chimalhuacán, México [http://maps.google.com/?ie=UTF8&hq=&hnear=Talavera+20,+Centro,+Cuauht%C3%A9moc,+Ciudad+de+M%C3%A9xico,+Distrito+Federal,+M%C3%A9xico&ll=19.406252,-98.941455&spn=0.012872,0.027595&z=15&layer=c&cbll=19.406155,-98.941488&panoid=9UlSyZF46ZF53kuHRHN-1w&cbp=12,234.29,,0,7.24 StreetView]
|HOME=Chimalhuacán, México [http://maps.google.com/?ie=UTF8&hq=&ll=19.406252,-98.941455&spn=0.012872,0.027595&z=15&layer=c&cbll=19.406155,-98.941488&panoid=9UlSyZF46ZF53kuHRHN-1w&cbp=12,234.29,,0,7.24 StreetView]
|FAS-NAME=tezcatl
|FAS-NAME=tezcatl
|pmail=jefrancomix@gmail.com
|pmail=tezcatl@fedoraproject.org
|gpg=7DB83A59
|gpg=7DB83A59
|homepage=http://tzkmx.wordpress.com/
|homepage=http://tzkmx.wordpress.com/
Line 13: Line 13:
|jabber=tzk@jabberes.org
|jabber=tzk@jabberes.org
|irc-nick=tezcatl
|irc-nick=tezcatl
|irc-channels=#fedora-latam, #fedora-docs
|irc-channels=#fedora-latam, #fedora-classroom
}}
}}
== Ambassador from México ==


=== Translator to Spanish ===
(Mi perfil en [[User:Tezcatl/es | Castellano]])
Working on wiki, website, and some Guides of Fedora.


==== Si encuentras un error en una traducción al español ====
== Currently contributing to Fedora Project ==
'''Please if you find an error on a Spanish translation'''


Por favor, envíame un correo, un dent ([http://identi.ca/tzk @tzk en identi.ca]), o llena un reporte de error en Bugzilla.
Working on a proposal to relaunch Revista Fedora (see below).
''Estamos solicitando una instancia en fedorahosted, donde podría ser más sencillo reportar errores''. Mientras tanto, puedes escribir a la lista de traductores en español.


Please, send me a dent, a mail to tezcatl(at)fp.o, or file a bug in Bugzilla (versus Fedora Localization, component Spanish). ''We also requested a trac instance on fedorahosted, in order to get easily bug reports''.
== Previously... ==


'''Also looking for ways to my team (Spanish) gets better working in a more #OpenSourceWay.'''
'''Fedora Ambassador from México:'''
Teaming with the Fedora Latam regional project for mutual support among Ambassadors from Río Bravo to Patagonia, through Mesoamérica and South América.


Actualmente estamos buscando nuevas maneras de mejorar la comunicación, rendición de cuentas y contribuciones en el equipo de traducción al español. Si tienes ideas que compartir, por favor, dáte una vuelta por la [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es lista de traductores al español]
'''Translator to Spanish:'''
Working on wiki, website, and some Guides of Fedora.


==== Trac instance for Fedora-Trans-Es (Spanish translators) ====
'''Writer of how-tos and many discussion about empowerment through sharing knowledge'''
A Trac instance would let us:


a) Easier reporting of bugs.
=== Writer for Fedora Latam Magazine ===


b) Automated reporting of bugs solutions/progress made into mailing list.
'''[http://rpmdev.proyectofedora.org/projects/magazine Revista Fedora Latinoamérica]''' is a regional project by latinamerican ambassadors and contributors of Fedora to share the best of the free knowledge in Fedora project with our users in a monthly issue.


c) An easy to start point to new translators, on fixing bugs, or (re)assign themselves new issues as new guides translation.
If you understand Castilian (Spanish) you can read our [[RevistaFedora/FAQ | FAQ]]. If you are interested in an english translation, send me a dent or a mail, please.


d) A complement to sharing knowledge, to mailing list.
=== Wonderer of courses for Fedora users and contributors ===


e) An easy way to build/maintain translation memories of our team, helping us to rise the quality of our translations.
* We started a quest for better ways to engage people into Fedora projects, through [http://blogs.fedoraproject.org/wp/escuela Escuela Fedora] (look at Categories at the end of this page).
* I've run a class for Latin American ambassadors about our [http://meetbot.fedoraproject.org/fedora-classroom/2010-12-17/redmine_basic_howto.2010-12-17-18.04.html Redmine instance] for coordination.
* I'm beginning drafts for courses for contributors to Fedora project:
** Proposal to [[Classroom]] on [http://lists.fedoraproject.org/pipermail/classroom/2011-January/000197.html *GIT *Publican *Scribus *JessyInk]
** Proposal to [[DocsProject]] about a [[Docs_Project/Course_for_New_Contributors | Course for New Contributors]] (just like me).


f) Overall, offering an experience to build a team of translators communicating more, not less. And welcoming new contributors.
=== Please if you find an error on a Spanish translation ===


=== Working with free culture communities [http://theopensourceway.org/wiki The OpenSource way] ===
Please, drop me a dent (identi.ca's tweet :D), or write me to [http://gmane.org/get-address.php?address=tezcatl%2drxtnV0ftBwyoClj4AeEUq9i2O%2fJbrIOy%40public.gmane.org my fedora mail], or file a bug in Bugzilla (versus Fedora Localization, component Spanish).


==== Failing sometimes, and it's important to saying to learn from it ====
''We recently get a trac instance on fedorahosted, in order to get easily bug reports''. '''Stay tuned! Soon we are going to file our translation tasks in fedorahosted!'''


Failed a collaboration with folks of [http://xoti.edusol.info/ edusol.info] to develop a [http://is.gd/f5lA0 course of GNU/Linux for folks illiteracy on ICT], several reasons:
=== Projects stalled ===


* Originally was announced as course about GNU/Linux (the most generic apps, Gnome based), but it ended developing a course for Ubuntu (with all the crap about software centre locked in).
==== For lack of time ====
* Worse, having a mailing list and public drupal wiki space, the core decissions was taken closed-doors, at private meetings and without at least publishing minutes to the public spaces.
* As part of it several proposals from our side to outline the course materials on ICDL currículum or [http://proyectofedora.org/wiki/AlfabetizacionTicAdultos others of our own], were always rejected avoiding any discussion on the course goals.


This said, i should outline some raw lessons:
1. Translating the course for kids on Inkscape, delivered by [[User:Duffy| Máirín Duffy]]. A great article about this (a must read) is found in [http://opensource.com/education/10/4/introducing-open-source-middle-school OpenSource.com]


* A project unfriendly to #OpenSource as core value can be dangerous. Once you get accustomed to Fedora openness, it's hard to downgrade to closed doors to discussion and lack of transparency.
==== For lack of training ====
* Also, if we as Ambassadors are going to approach to other projects for collaboration, we should know a clear statement of vision and mission, in order to avoid future misunderstanding about the degree we share goals and methods with those projects.
* We must study better [http://theopensourceway.org/wiki The OpenSource way] and try to apply more firmly its lessons.
 
1. Also, I'm working with [[User:Duffy| Máirín Duffy]] and [[User:Tatica| Tatica]] (my mentor!) on translation and delivery of a course for kids about Inkscape.


2. I'll start soon to write a Fedora User Guide for:
2. I'll start soon to write a Fedora User Guide for:
Line 72: Line 67:


This won't be based on the ICDL curriculum mainly, but exploring another ways of empowering people at ICT's, using innovative environments aimed to education, as Sugar. Too, the license for the Basic Linux course on edusol.info has a too restrictive license (NC) for Fedora, but i'm gaining experience on designing courses and working with people with no my same preferences at all.
This won't be based on the ICDL curriculum mainly, but exploring another ways of empowering people at ICT's, using innovative environments aimed to education, as Sugar. Too, the license for the Basic Linux course on edusol.info has a too restrictive license (NC) for Fedora, but i'm gaining experience on designing courses and working with people with no my same preferences at all.
=== Working on processes for Quality Assurance in translation ===
I'm sure communicating more, not less, in the translation processes, it's better for Fedora. '''These are my reasons:'''
* OpenSource has teached us is better more people, not less, reporting bugs, and helping to fix it.
* As is being discussed on Docs Project, peer reviews can help to test and improve the quality of our documentation. [http://lists.fedoraproject.org/pipermail/docs/2010-November/012911.html Thread on mailing list]


== About me ==
== About me ==


I'm user of Fedora since a year and a half ago, and Linux systems since 2006. I tried before with Knoppix and Ubuntu-derivatives, Gentoo and Ututo but Fedora has proven to be the most flexible, easy but powerful and stable i've tried so far. It runs on our netbooks, and the family desktop (a fairly old Pentium3 @133MHz with just 256 MB RAM)  
I'm user of Fedora since a two years, and Linux systems since 2006. I tried before with Knoppix and Ubuntu-derivatives, Gentoo and Ututo but Fedora has proven to be the most flexible, easy but powerful and stable i've tried so far. It runs on our netbooks, and the family desktop (a fairly old Pentium3 @133MHz with just 256 MB RAM)  


I work as mentor in a k12 school in a suburb of Mexico City, and i have experience with adult people and kids on social centres spreading freesoftware, you can read about that experience on [http://proyectofedora.org/wiki/AlfabetizacionTicAdultos Alfabetización Tic / Proyecto Fedora LATAM].
I work as mentor in a k12 school in a suburb of Mexico City, and i have experience with adult people and kids on social centres spreading freesoftware, you can read about that experience on [http://proyectofedora.org/wiki/AlfabetizacionTicAdultos Alfabetización Tic / Proyecto Fedora LATAM].


[[Category:Ambassadors from Mexico]]
=== Failing to Learn ===
[[Category:Localization]]
 
Sometimes i'm wrong with my choices, like how to commit some tasks, or choosing which people we can work collaboratively and not disruptively. I'm glad to learning '''-a lot!-''' in Fedora how to do things the #OpenSourceWay, but i'll be sharing my biggest mistakes and i'll try to learn from it.
 
'''You could help me to learn from those mistakes!''' Visit my page: [[User:Tezcatl/FailingToLearn | Failing to Learn]]
 
= Useful Resources =
 
From my personal experience, workflow and growing in Fedora Project:
 
'''Mailing lists''':
 
* [http://lists.fedoraproject.org/pipermail/docs/2010-November/thread.html Latest hot threads on Docs Project mailing list]
* [http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/2010-November/thread.html Translation mailing list]
 
== Tools & HowTo's ==
 
* [[Branching a document in git]]
* [[Publishing a document with Publican]]
* [https://bugzilla.redhat.com/frontpage.cgi My frontpage on Bugzilla]
* [http://www.tausdata.org/ TAUS Data page for sharing and accessing translation memories]
 
Right way to reference original page in a translated one (example):
 
<nowiki>
{{lang|en|es|page=F18 release announcement}}
</nowiki>
 
== Must Read ==
* [https://www.theopensourceway.org/wiki/Main_Page The Open Source Way book open to participation]
* [http://opensource.com/education/10/4/introducing-open-source-middle-school Introducing OpenSource at middle school] by Máirín Duffy.
 
 
[[Category:Translator]]
[[Category:Fedora_School]]

Latest revision as of 06:09, 6 October 2016

Jesús E. Franco Martínez
Jesús E. Franco Martínez
Personal Information
Birthday: 1981
Home: Chimalhuacán, México StreetView
Fedora-specific Information
FAS-Name: tezcatl
Fedora-Mail: tezcatl@fedoraproject.org
Miscellaneous Information
Private Mail: tezcatl@fedoraproject.org
GPG-Key: 7DB83A59
IRC: tezcatl on Libera.chat in
#fedora-latam, #fedora-classroom
Badges (18)
Crypto Panda Let Me Introduce Myself Riddle Me This Mugshot Paranoid Panda Involvement Ambassador Embryo Tadpole with Legs Tadpole Egg Don't Call it a Comeback Junior Badger (Badger I) Crypto Badger Origin Baby Badger Froglet Adult Frog
 


(Mi perfil en Castellano)

Currently contributing to Fedora Project

Working on a proposal to relaunch Revista Fedora (see below).

Previously...

Fedora Ambassador from México: Teaming with the Fedora Latam regional project for mutual support among Ambassadors from Río Bravo to Patagonia, through Mesoamérica and South América.

Translator to Spanish: Working on wiki, website, and some Guides of Fedora.

Writer of how-tos and many discussion about empowerment through sharing knowledge

Writer for Fedora Latam Magazine

Revista Fedora Latinoamérica is a regional project by latinamerican ambassadors and contributors of Fedora to share the best of the free knowledge in Fedora project with our users in a monthly issue.

If you understand Castilian (Spanish) you can read our FAQ. If you are interested in an english translation, send me a dent or a mail, please.

Wonderer of courses for Fedora users and contributors

Please if you find an error on a Spanish translation

Please, drop me a dent (identi.ca's tweet :D), or write me to my fedora mail, or file a bug in Bugzilla (versus Fedora Localization, component Spanish).

We recently get a trac instance on fedorahosted, in order to get easily bug reports. Stay tuned! Soon we are going to file our translation tasks in fedorahosted!

Projects stalled

For lack of time

1. Translating the course for kids on Inkscape, delivered by Máirín Duffy. A great article about this (a must read) is found in OpenSource.com

For lack of training

2. I'll start soon to write a Fedora User Guide for:

a) Thin clients (LXDE spin focused)

b) People with no-knowledge on ICT (using Fedora as first OS).

This won't be based on the ICDL curriculum mainly, but exploring another ways of empowering people at ICT's, using innovative environments aimed to education, as Sugar. Too, the license for the Basic Linux course on edusol.info has a too restrictive license (NC) for Fedora, but i'm gaining experience on designing courses and working with people with no my same preferences at all.

Working on processes for Quality Assurance in translation

I'm sure communicating more, not less, in the translation processes, it's better for Fedora. These are my reasons:

  • OpenSource has teached us is better more people, not less, reporting bugs, and helping to fix it.
  • As is being discussed on Docs Project, peer reviews can help to test and improve the quality of our documentation. Thread on mailing list

About me

I'm user of Fedora since a two years, and Linux systems since 2006. I tried before with Knoppix and Ubuntu-derivatives, Gentoo and Ututo but Fedora has proven to be the most flexible, easy but powerful and stable i've tried so far. It runs on our netbooks, and the family desktop (a fairly old Pentium3 @133MHz with just 256 MB RAM)

I work as mentor in a k12 school in a suburb of Mexico City, and i have experience with adult people and kids on social centres spreading freesoftware, you can read about that experience on Alfabetización Tic / Proyecto Fedora LATAM.

Failing to Learn

Sometimes i'm wrong with my choices, like how to commit some tasks, or choosing which people we can work collaboratively and not disruptively. I'm glad to learning -a lot!- in Fedora how to do things the #OpenSourceWay, but i'll be sharing my biggest mistakes and i'll try to learn from it.

You could help me to learn from those mistakes! Visit my page: Failing to Learn

Useful Resources

From my personal experience, workflow and growing in Fedora Project:

Mailing lists:

Tools & HowTo's

Right way to reference original page in a translated one (example):

{{lang|en|es|page=F18 release announcement}}

Must Read