From Fedora Project Wiki

m (1 revision(s))
(not anymore)
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 6: Line 6:


* MarekMahut - team lead, mascott
* MarekMahut - team lead, mascott
* Lenka Čelková - translator
* LubomirKundrak  - reviewer, cheerleader
* LubomirKundrak  - reviewer, cheerleader


== Join us now! ==
== Join us now! ==


{{Template:Warning}} Chceš sa pridať a pomáhať zlepšovať Fedoru? Kľudne kontaktuj [http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut Mareka] !
{{Admon/caution | Chceš sa pridať a pomáhať zlepšovať Fedoru? Kľudne kontaktuj [[MarekMahut | Mareka]]!}}


* [http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join Join Fedora L10N team]  
* [[L10N/Join |Join Fedora L10N team]]
* [http://translate.fedoraproject.org/teams/sk Team page with statistics]  
* [http://translate.fedoraproject.org/teams/sk Team page with statistics]  
* [https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-sk/ Slovak translation team mailing list]  
* [https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-sk/ Slovak translation team mailing list]


== Good tools and links ==
== Good tools and links ==
Line 27: Line 26:
== Časté chyby ==
== Časté chyby ==


{| border="1"
{|
|-
|-
| '''Anglický termín''' || '''Chybný slovenský''' || '''Správny slovenský'''
!Anglický termín || Chybný slovenský || Správny slovenský
|-
|-
| default              || štandardný            || predvolený
| default              || štandardný            || predvolený
Line 51: Line 50:
* plugin (''zásuvný modul''?)
* plugin (''zásuvný modul''?)


----
[[Category:Localization]]
[[Category:Localization]]

Latest revision as of 23:49, 4 January 2011

Slovak translation team

Slovak translation team will try translate and fix slovak translation issue in Fedora and related projects.

Team

  • MarekMahut - team lead, mascott
  • LubomirKundrak - reviewer, cheerleader

Join us now!

Chceš sa pridať a pomáhať zlepšovať Fedoru? Kľudne kontaktuj Mareka!

Good tools and links

Časté chyby

Anglický termín Chybný slovenský Správny slovenský
default štandardný predvolený
package balík balíček

Keď sa často stretávate s nejakým nesprávnym prekladom, pridajte ho sem. Správny preklad by ideálne mal byť v dokumente Dictionary of extended technical terms, odkaz na ktorý je v predošlom odstavci.

Čo neprekladať

Tu sú termíny, pre ktoré nieje zaužívaný žiaden rozumný slovenský ekvivalent, ktorému by všetci rozumeli. Tento zoznam rozhodne nieje kompletný.

  • screencast
  • spin
  • live (live spin, live obraz)
  • pretty-print
  • firewall
  • upgrade (aktualizácia je preklad update)
  • multiarch
  • plugin (zásuvný modul?)