From Fedora Project Wiki
Line 48: Line 48:
: Ошибка  
: Ошибка  
:[https://translate.fedoraproject.org/projects/smolt/master/raw/client/po/ru.po Пакет Smolt](Прошу уточнить) [[User:Sergeyr|SergeyR]]  
:[https://translate.fedoraproject.org/projects/smolt/master/raw/client/po/ru.po Пакет Smolt](Прошу уточнить) [[User:Sergeyr|SergeyR]]  
:(буквально означает "опечатки" - мн. число [[User:igorbounov|Igorbounov]])
:помощь в переводе горячих клавиш в пакетах [https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2009-August/msg00092.html таких как smolt gui]
:помощь в переводе горячих клавиш в пакетах [https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2009-August/msg00092.html таких как smolt gui]



Revision as of 10:58, 31 August 2009

Словарь Команды Fedora-trans-ru

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Инструкция

A

Agenda
программа
Ambassador
посол, представитель.
Artwork
оформление, Artwork project - Оформительский проект
Artwork
Fedora Artwork - Художественное оформление Fedora About-Fedora
Account System
Система учетных записей, Fedora Account System - Система Учетных Записей Fedora.


B

C

Community
сообщество, Fedora Community - сообщество Проекта Fedora
Communicate through words
не знаю как превести, предложите переводы.
Join
Content Writer
автор текстов.
Contributor
участник проекта
Contributing roles
Вид деятельности участника
[1]

D

E

Errata
Ошибка
Пакет Smolt(Прошу уточнить) SergeyR
(буквально означает "опечатки" - мн. число Igorbounov)
помощь в переводе горячих клавиш в пакетах таких как smolt gui

F

free/libre
свободный
[2]

G

H

I

J

K

L

lifecycle
жизненный цикл
[3]

M

Marketing Project
не знаю как перевести
Websites

N

O

OS Developer
Разработчик ОС
Websites, Join

P

Package Maintainers
Сопровождающий пакета, Packagers wanted - Необходимы создатели пакетов
[4]

Q

Fedora Quality Assurance
Обеспечение качества Fedora
[5]

R

Release Notes
Замечания к выпуску
используется [6]
RoadMap
будущее, планы на будущее
используется на [7]
role
вид деятельности, не роль
En Join

S

ShowUs
Жалобы и предложения
ShowUs
SIG
ГпИ, Группа по Интересам
Ru Join
spin
????как переводится???? - впишите сюда
[8]
sub-project
подпроект; дочерний проект
Используется [9]

T

token
Административные признаки
Пакет Smolt (Прошу уточнить) SergeyR
turbogears server
турбореактивный сервер
Пакет Smolt (Прошу уточнить) SergeyR
Насколько я понял из этого это среда разработки web-приложений, тогда лучше переводить сервер turbogears --kruvalig 12:14, 14 August 2009 (UTC)


U

Usability
Удобство использования, Usability SIG - ГпИ Удобство использования, Практичность интерфейса

V

W

Websites Project
подпроект Вебсайт Fedora
En Вебсайт
Web Developer or Administrator
Веб-разработчик или Администратор
Join, Websites

X

Y

Z

Инструкция по добавлению термина в словарь

Предполагается, что данные словарь будет рабочим инструментом, скорее обсуждением по переводу терминов, и лишь затем словарем, который рекомендуется для перевода специфических для Fedora терминов и аббревиатур. Пожалуйста, свободно добавляйте сюда интересующие вас слова, словосочетания или аббревиатуры, чтобы мы могли обсудить и принять перевод для них. Так будет сохраняться единообразие при переводе разных статей, а пользователь не будет путаться в переводах.

Каждый работаютщий над словарной статьей может оставить своё мнение по ее переводу. Если мнение изменилось, напротив своей последней записи можно оставить комментарий: почему? В конечном итоге, когда всех перевод устраивает и он соответсвует действительному смыслу, обусждение можно удалить.

Примерный список полей для словарной статьи:

;Ambassador {{Anchor|ambassador}}

Термин и якорь на него

:посол, представитель.

Перевод термина

:словосочетание содержащее это слово

Предлагаемый перевод в данном словосочетании

:Используется на странице.

Ссылка где вы использовали (или оригинал на английском с использованием этого слова) это слово.