From Fedora Project Wiki

< L10N‎ | Guide

m (fix autolang template)
m
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
 +
{{DISPLAYTITLE:Guia de L10N}}
 
{{autolang}}
 
{{autolang}}
 
+
[[Image:L10n-images-translator.png|right]]
 
 
= Guia de Localização do Fedora =
 
  
 
= Introdução =
 
= Introdução =
  
Bem-vindo ao Guia de Localização do Fedora. Nesta página, irá encontrar as instruções em como aderir à nossa equipa de tradução e iniciar as traduções para os nossos projetos, documentação, wiki e sítios da Web para tornar o Fedoma mais amigável para todas as regiões.
+
Bem-vindo ao »Guia de Localização» do Fedora. Nesta página, irá encontrar as instruções em como aderir à nossa equipa de tradução e iniciar as traduções para os nossos projetos, documentação, wiki e sítios da Web para tornar o Fedoma mais amigável para todas as regiões.
  
 +
{{Admon/note | We Need Feedback! | If you find a typographical error in this manual, or if you have thought of a way to make this manual better, please feel free to either edit the page directly or simply send an email to the Fedora Localization Project [https://lists.fedoraproject.org/admin/lists/trans@lists.fedoraproject.org/ mailing list]. If you have a suggestion for improving the documentation, try to be as specific as possible when describing it. If you have found an error, please include the section number and some of the surrounding text so we can find it easily.}}
  
 
= Obter Ajuda =
 
= Obter Ajuda =
  
Para ajuda, nós sugerimos que se registe na nossa lista de endereços {{fplist|trans}} principal e também é recomendado que subscreva a mesma da equipa em que pretende aderir ou peça ajuda no idioma nativo, por favor, vá para a nossa lista de endereços: '''https://lists.fedoraproject.org/mailman/listinfo'''
+
Para ajuda, nós sugerimos que se registe na nossa lista de endereços principal {{fplist|trans}} e também é recomendado que subscreva a mesma da equipa em que pretende aderir ou peça ajuda no seu idioma nativo. Por favor, vá para a nossa lista de endereços: '''https://lists.fedoraproject.org/archives/'''
 
 
As equipas seguem este nome esquema: trans-TEAM, por exemplo, trans-fr@ para o idioma Francês, ou trans-it@ para o Italiano.
 
Também pode pedir ajuda via com Internet Relay Chat (IRC), em irc.freenode.org no canal #fedora-l10n, onde irá encontrar pessoas de equipas diferentes no mesmo espaço.
 
  
 +
As equipas seguem este esquema de nomeação: trans-TEAM. Por exemplo, ''trans-fr'' para francês, ou ''trans-it'' para italiano.
 +
Também pode pedir ajuda via IRC (Internet Relay Chat), no canal {{fpchat|#fedora-g11n}} em [https://freenode.net/ freenode], onde irá encontrar pessoas de equipas diferentes no mesmo espaço.
  
= Ser um Tradutor Fedora =
 
  
Para ser um Tradutor Fedora precisa de seguir os passos seguintes:
+
= Ser um «Tradutor» Fedora =
  
#[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide#Create_a_Fedora_account Create a Fedora account]
+
Para ser um «Tradutor» do Fedora precisa de seguir os passos seguintes:
#[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide#Login_to_Zanata_with_your_FAS_account Login into Zanata with your FAS credentials]
 
#[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide#Subscribe_to_the_main_Mailing_List Subscribe to the main Mailing List]
 
#[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide#Subscribe_to_team_Mailing_List Subscribe to team Mailing List]
 
#[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide#Introduce_Yourself Introduce Yourself]
 
  
A sua própria introdução é importante. Esta ajuda a aumentar as possibilidades para ser aprovado. Também poderá querer criar uma conta [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide#How-to_create_a_Bugzilla_account create a Bugzilla account] para trabalhar nos erros reportados pelos utilizadores.
+
#[[#Create_a_Fedora_account|Criar uma conta Fedora]]
 +
#[[#Subscribe_to_the_main_Mailing_List|Subscrever a 'Lista de Endereços' principal]]
 +
#[[#Subscribe_to_team_Mailing_List|Subscrever a 'Lista de Endereços' da equipa]]
 +
#[[#Introduce_Yourself|Apresentar-se a si mesmo]]
 +
#[[#Login_to_Weblate_with_your_FAS_account||Inicie a sessão no Weblate com as «Suas Credenciais FAS»]]
  
 +
A sua própria introdução é importante. Esta ajuda a aumentar as possibilidades para ser aprovado. Também poderá querer [[#How-to_create_a_Bugzilla_account|criar uma conta Bugzilla] para trabalhar nos erros reportados pelos utilizadores.
  
 
== Criar uma Conta Fedora ==
 
== Criar uma Conta Fedora ==
  
The steps below guide you through the creation of a Fedora Account.
+
Os passos em baixo guiam-no através da criação de uma Conta Fedora.
  
 
=== Applying for an account ===
 
=== Applying for an account ===
Line 47: Line 46:
 
=== Assinar o CLA ===
 
=== Assinar o CLA ===
  
Deve concordar com Acordo de Licença dos Colaboradores , ou CLA.
+
Deve concordar com »Acordo de Licença dos Colaboradores», ou CLA.
  
# Visit https://admin.fedoraproject.org/accounts and login your account using your user name and password obtained from the previous process.
+
# Visite https://admin.fedoraproject.org/accounts e inicie a sessão na sua conta utilizando o seu nome de utilizador e a palavra-passe obtida no processo anterior.
 
# In the Welcome page, click complete the CLA or go to https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit.
 
# In the Welcome page, click complete the CLA or go to https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit.
 
# If the information of telephone number and postal address have not been provided yet, the Edit Account (user_name) page will be appeared. Otherwise Fedora Contributor License Agreement page will be displayed. Read through the agreement carefully and click I agree if you are happy to do so.
 
# If the information of telephone number and postal address have not been provided yet, the Edit Account (user_name) page will be appeared. Otherwise Fedora Contributor License Agreement page will be displayed. Read through the agreement carefully and click I agree if you are happy to do so.
Line 60: Line 59:
 
# In the Fedora account select Group List
 
# In the Fedora account select Group List
 
# Search for group cvsl10n
 
# Search for group cvsl10n
# Apply for group cvsl10n
 
 
Wait for the sponsor approval, this step is part of process [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide#Becoming_a_Fedora_Translator Becoming a Fedora Translator].
 
 
 
=== Aderir à Sua Equipa de Tradução do Fedora ===
 
 
# Visit the Fedora Teams page at https://www.transifex.com/projects/p/fedora/teams/.
 
# If your language is there, click on it.
 
# You should see a list of the members, the leader (coordinator). Click "Join this team" to ask to join the team.
 
# The team leader will receive a notification about your request. He will check your information, and check whether you introduced yourself.
 
# If all goes well, the maintainer will accept your application, and you'll receive a notification.
 
 
This may take between a few hours or days. If takes more, click on the maintainer's username on Transifex and send him a message asking him for more information.
 
 
 
== Iniciar a Sessão para o Zanata com a Sua Conta FAS ==
 
 
* Open https://fedora.zanata.org/ and click the blue 'Log In' button on the top-right of the page.
 
[[File:zanata_login.png |600px]]
 
* Then it will guides you to FedOAuth page in which you can Login with your FAS account and password you have registered in last section.
 
[[File:Fedoauth.png|600px]]
 
* Then you will be directed to a authentication page, click 'Approve'.
 
[[File:fas_approve.png|600px]]
 
* A 'new user' page will be opened.
 
You should enter your full name, username(FAS username) and your email address. Note: Please use your true email address but not your Fedora project alias(username@fedoraproject.org). When you finish them, click the Save button. A activation email will be sent immediately to your email address. Please find the mail in your inbox and open the  activation link that is provided in the mail. Then login with your FAS username and password. You won't need to follow this step again when you login next time. It's only necessary for new user login.
 
 
{{Admon/note|Note| Some time ago we were using Transifex for localization, but now we've replaced it completely with Zanata. However, part of the documentation may be outdated and still use Transifex. If you encounter such a page, feel free to report it so that we can update it appropiately. }}
 
  
 +
Wait for the sponsor approval, this step is part of process [[#Becoming_a_Fedora_Translator|«Ser Tradutor do Fedora»]].
  
== Subscrever a Lista de Endereços Principal ==
+
=== Subscrever a lista de endereços L10N e a lista de endereços L10N local ===
  
 +
* Lista de endereços L10N principal
 
# Visit {{fplist|trans}} and subscribe to the main translation mailing list.
 
# Visit {{fplist|trans}} and subscribe to the main translation mailing list.
 
# Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your subscription. Click the link to confirm your subscription.
 
# Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your subscription. Click the link to confirm your subscription.
 
+
* Your local language L10N mailing list
 
+
# Check [[L10N/Teams]] to join mailing list for your language.
== Subscrever a Lista de Endereços da Equipa ==
 
 
 
# Check https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams to join mailing list for your language.
 
 
# Subscribe to the mailing list for your language.  
 
# Subscribe to the mailing list for your language.  
 
# Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your subscription. Click the link to confirm your subscription.
 
# Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your subscription. Click the link to confirm your subscription.
  
 +
=== Introduza-ze a si mesmo ===
  
== Adicione-se à sua equipa de tradução do idioma no Zanata ==
+
# Create a personal page at [[User:Username]]. This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each other. Because of spam problem, you'll need to [[L10N/Guide#Joining_the_cvsl10n_Group|be added L10N FAS group]] to do this step.
 +
# Post a short self introduction to the {{fplist|trans}} mailing list and to the list of your local team with instructions from [[L10N Self introduction]]. Please remember to include your FAS username and your language. With this information, your language coordinator can identify you and approve you as a translator on his team.
  
# First log into [https://fedora.zanata.org/ Zanata] with your Fedora account
+
== Iniciar a sessão no Weblate com a sua conta FAS ==
# Visit the [https://fedora.zanata.org/language/list team page] and find your language
 
# Click on Request To Join Team and Send Message
 
  
 +
A plataforma de Fedora L10N foi migrada do Zanata para Weblate desde o fim de 2019.
 +
Para detalhes da tradução no Weblate, por favor, leia a página da Wiki [[L10N/Translate_on_Weblate | «Traduzir no Weblate»]].
  
== Introduza-se a Si Mesmo ==
+
= Tradução On-line / Off-line utilizando Weblate =
 
 
# Create a personal page at https://fedoraproject.org/wiki/User:Username. This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each other. You'll need to [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide#Create_a_Fedora_Account create a Fedora account] for that.
 
# Post a short self introduction to the trans mailing list and to the list of your local team with instructions from https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Self_introduction. Please remember to include your FAS user name and your language. With this information, your language leader can identify you and approve you as a translator on his team.
 
 
 
 
 
= Tradução On-line / Off-line utilizando o Zanata =
 
 
 
Visit https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Translate_on_Zanata for more info.
 
  
 +
Visite [[L10N/Translate_on_Weblate|«Traduzir no Weblate»]] para mais informação.
  
 
= FAQ (Perguntas Mais Frequenetes) =
 
= FAQ (Perguntas Mais Frequenetes) =
Line 125: Line 90:
 
Here are some FAQs about the Localization Project.
 
Here are some FAQs about the Localization Project.
  
=== Should I translate legal notices? ===
+
{{Anchor|legal-notices}}
 +
==== Eu deveria traduzir os avisos legais? (#legal-notices) ====
  
No. You must never do that. The exact wording of the legal notices is very important and a translation not approved by lawyers is very risky. Red Hat is the legal representative and primary sponsor of the Fedora Project and does not have the resources to cross check every single translation. Just leave the original English notice intact when it covers legal matters.  
+
'''Não'''. You must never do that. The exact wording of the legal notices is very important and a translation not approved by lawyers is very risky. Red Hat is the legal representative and primary sponsor of the Fedora Project and does not have the resources to cross check every single translation. Just leave the original English notice intact when it covers legal matters.  
  
=== How do I report issues? ===
+
{{Anchor|reporting-issues}}
 +
==== Como é que eu comunico os problemas? (#reporting-issues) ====
  
Before reporting (either opening a new ticket or the list), please search to see if there's an existing report opened. It sometimes help to ask in #fedora-l10n if there's a known issue at that exact moment. If not, please open a ticket describing what's wrong with the service in clarity. Include the nature of the problem, the project/resource, the time (in UTC) it happened and your Fedora username. If you suspect it might be a problem with the particular file you are uploading or the target file, include that information as well.
+
Before reporting (either opening a new ticket or on the list), please search to see if there's an existing report opened. It sometimes helps to ask on {{fpchat|#fedora-g11n}} if there's a known issue at that exact moment. If not, please open a ticket describing what's wrong with the service in clarity. Include the nature of the problem, the project/resource, the time (in UTC) it happened and your Fedora username. If you suspect it might be a problem with the particular file you are uploading or the target file, include that information as well.
  
=== Where do I report issues? ===
+
==== Onde é que eu comunico problemas? ====
  
* Issues '''specific to Transifex''' should be reported using the "Feedback" button on the right-side of the website.
+
* Issues '''specific to Fedora L10N''' should be first reported on {{fpchat|#fedora-g11n}} IRC channel and then on the trans-XX mailing list. (Replace trans-XX with your L10N team's mailing list name. Seek your team's name at: [[L10N_Teams|L10N Teams]] page.)
** These include: Questions related to Transifex, possible bugs, feature requests, problems you are having with the site, such as a slow webpage, login issues.
 
** These '''do not include''' missing Fedora projects, Fedora team creation requests, Fedora coordinators etc.
 
 
 
* Issues '''specific to Fedora L10n''' should be first reported on IRC channel {{fpchat|#fedora-l10n}} and then on the trans-XX mailing list.(Replace trans-XX with your L10N team's maillist name.Seek your team's name at: [[L10N_Teams|L10N Teams]] page.)
 
 
** These include team questions, releases, projects, Fedora maintainers, developers etc.
 
** These include team questions, releases, projects, Fedora maintainers, developers etc.
** These do NOT include questions Transifex bugs, feature requests, problems you are having with the site, such as a slow webpage, login issues, or wrong statistics because a project is missing from the release.
 
 
=== Where do I report feature requests? ===
 
 
Please see above section, 'issues specific to Transifex'.
 
  
 
{{Anchor|new-team}}
 
{{Anchor|new-team}}
=== How do I create a new team? (#new-team) ===
+
==== Como é que eu crio uma nova equipa? (#new-team) ====
  
See [[L10N_Maintainer| L10N Maintainer]] on how to become a maintainer of a new language.
+
Consulte [[L10N Coordinator|Coordenador L10N]] para saber como se tornar em unm coordenador de um novo idioma.
  
 
{{Anchor|missing-strings}}
 
{{Anchor|missing-strings}}
=== My file is 100% but when I test the application I still see English strings! (#missing-strings) ===
+
==== My file is 100% but when I test the application I still see English strings! (#missing-strings) ====
 
 
This wasn't a question, by the way. Nevermind. The following might have gone wrong:
 
 
 
* The strings in question have not been marked for translation by the developer, hence they haven't been included in the POT file, and thus not in the PO file. He needs to use gettext on them.
 
* The source files of these strings have not been marked for inclusion, in the intltool case.
 
* The POT file of Transifex is not up to date. The component page includes the date when the POT file has been produced. If this is more than a few hours in the past, please notify the admins, otherwise it should be OK.
 
 
 
{{Anchor|update-frequency}}
 
=== Are the statistics live? How often are they updated? (#update-frequency) ===
 
 
 
The statistics on Transifex are always live on the project pages. The Release pages are updated once per day.
 
 
 
{{Anchor|add-transifex}}
 
=== How do I add a module to Transifex? (#add-transifex) ===
 
 
 
# Navigate to https://www.transifex.com/projects/add/
 
# Follow the instructions from http://help.transifex.com/intro/projects.html
 
 
 
If you want the Fedora Localization Project to handle your translations (i.e. you are NOT an upstream project):
 
 
 
# Click 'Access Control' on your Project Details Page
 
# Outsource team control to "The Fedora Project"
 
# Send an email to fedora-trans-list and let the contributors know about the change. One of the Fedora L10n Editors will add your project to one of the Fedora releases.
 
 
 
http://fedora.transifex.com/
 
 
 
Here are two more pages you might want to read:
 
 
 
* http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/2011-January/008573.html
 
* http://lists.fedoraproject.org/pipermail/docs/2011-February/013109.html
 
 
 
=== I'm a developer, how can I make .desktop files translatable? ===
 
  
Transifex will natively support .desktop files soon.
+
This wasn't a question, by the way. Never mind. The following might have gone wrong:
  
=== I can't find "About this Computer" string. Where is it? ===
+
* The strings in question have not been marked for translation by the developer, hence they haven't been included in the POT file, and thus not in the PO file. He needs to use ''gettext'' on them.
 +
* The source files of these strings have not been marked for inclusion, in the ''intltool'' case.
 +
* The POT file on Weblate is not up to date. The component page includes the date when the POT file has been produced. If this is more than a few hours in the past, please notify the admins, otherwise it should be OK.
  
It can be found at [https://fedoraproject.org/wiki/WillWoods/AboutThisComputer AboutThisComputer].
+
{{Anchor|export-regulations}}
 
+
==== Is the section of export regulations shown at the bottom of the https://getfedora.org/workstation/download/ page translatable? (#export-regulations) ====
=== Is the section of export regulations shown at the bottom of the fedoraproject.org/get-fedora page translatable? ===
 
  
 
No. This is purposely set up as non-translatable. Please refer to [http://lists.fedoraproject.org/pipermail/legal/2010-March/001183.html Non-translatable export regulations?].
 
No. This is purposely set up as non-translatable. Please refer to [http://lists.fedoraproject.org/pipermail/legal/2010-March/001183.html Non-translatable export regulations?].
  
=== If some strings change past string freeze, how do I request a string freeze breakage? ===
+
{{Anchor|breaking-freeze}}
 +
==== If some string changes miss string freeze, how do I request a string freeze breakage? (#breaking-freeze) ====
  
 
Email the [mailto:trans@lists.fedoraproject.org trans] mailing list!
 
Email the [mailto:trans@lists.fedoraproject.org trans] mailing list!
  
=== What if I overwrite a wrong file? ===
+
{{Anchor|creating-bugzilla}}
 
+
==== Como criar uma conta Bugzilla? (#creating-bugzilla) ====
If you have overwritten a wrong file in your own locale, try to find the old file on the developer's git repo (http://git.fedorahosted.org/git/) and replace the wrongly updated file with this file.
 
 
 
Even though these are measures to correct mistake, we strongly advice you to take extra care while submitting the translations via Transifex and make sure that you are uploading file in proper location under proper locale because some projects don't keep translation files under their CVS tree (do I say "Anaconda" ? oO)
 
 
 
=== I'm from the Docs Project. How do I make my Guide / Release Notes / other document available for translation? ===
 
 
 
If you keep you document in a git repository, see [[Setting_up_a_document_with_Transifex|Setting up a document with Transifex]] to find out how to make it available to translators on Transifex.
 
 
 
=== How-to create a Bugzilla account ===
 
  
 
If you are asked to use Bugzilla, create an account by visiting https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi.
 
If you are asked to use Bugzilla, create an account by visiting https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi.
 
 
= Guide information =
 
 
The following people have contributed to this guide:
 
 
* Diego Búrigo Zacarão
 
* Dimitris Glezos
 
* Manuel Ospina
 
* [[User:firemanxbr| Marcelo Barbosa]]
 
* Misha Shnurapet
 
* Noriko Mizumoto
 
* Paul W. Frields
 
* Petr Kovar
 
* Piotr Drąg
 
  
 
[[Category:Localization]]
 
[[Category:Localization]]
 +
[[Category:Portuguese translations]]

Latest revision as of 12:41, 28 May 2020

L10n-images-translator.png

Introdução

Bem-vindo ao »Guia de Localização» do Fedora. Nesta página, irá encontrar as instruções em como aderir à nossa equipa de tradução e iniciar as traduções para os nossos projetos, documentação, wiki e sítios da Web para tornar o Fedoma mais amigável para todas as regiões.

Note.png
We Need Feedback!
If you find a typographical error in this manual, or if you have thought of a way to make this manual better, please feel free to either edit the page directly or simply send an email to the Fedora Localization Project mailing list. If you have a suggestion for improving the documentation, try to be as specific as possible when describing it. If you have found an error, please include the section number and some of the surrounding text so we can find it easily.

Obter Ajuda

Para ajuda, nós sugerimos que se registe na nossa lista de endereços principal trans e também é recomendado que subscreva a mesma da equipa em que pretende aderir ou peça ajuda no seu idioma nativo. Por favor, vá para a nossa lista de endereços: https://lists.fedoraproject.org/archives/

As equipas seguem este esquema de nomeação: trans-TEAM. Por exemplo, trans-fr para francês, ou trans-it para italiano. Também pode pedir ajuda via IRC (Internet Relay Chat), no canal #fedora-g11n[?] em freenode, onde irá encontrar pessoas de equipas diferentes no mesmo espaço.


Ser um «Tradutor» Fedora

Para ser um «Tradutor» do Fedora precisa de seguir os passos seguintes:

  1. Criar uma conta Fedora
  2. Subscrever a 'Lista de Endereços' principal
  3. Subscrever a 'Lista de Endereços' da equipa
  4. Apresentar-se a si mesmo
  5. |Inicie a sessão no Weblate com as «Suas Credenciais FAS»

A sua própria introdução é importante. Esta ajuda a aumentar as possibilidades para ser aprovado. Também poderá querer [[#How-to_create_a_Bugzilla_account|criar uma conta Bugzilla] para trabalhar nos erros reportados pelos utilizadores.

Criar uma Conta Fedora

Os passos em baixo guiam-no através da criação de uma Conta Fedora.

Applying for an account

  1. To sign up for a Fedora account, first visit https://admin.fedoraproject.org/accounts and select New Account.
  2. Fill in Username, Full Name and Email, and click Sign up!. Your password will be emailed to you.
  3. Go back to https://admin.fedoraproject.org/accounts and log in with your password. The welcome page will be displayed, and it reminds you that CLA is not completed.
  4. Telephone Number and Postal Address fields are also required to fill in for signing the CLA. These information is NOT accessible by others except admin groups. Please refer to Fedora Privacy Policy at https://fedoraproject.org/wiki/Legal:PrivacyPolicy.
  5. Other fields will be displayed by any other member by visiting the user's view page.
  6. Now click Save! located at the bottom of this page to save your information.

Assinar o CLA

Deve concordar com »Acordo de Licença dos Colaboradores», ou CLA.

  1. Visite https://admin.fedoraproject.org/accounts e inicie a sessão na sua conta utilizando o seu nome de utilizador e a palavra-passe obtida no processo anterior.
  2. In the Welcome page, click complete the CLA or go to https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit.
  3. If the information of telephone number and postal address have not been provided yet, the Edit Account (user_name) page will be appeared. Otherwise Fedora Contributor License Agreement page will be displayed. Read through the agreement carefully and click I agree if you are happy to do so.
  4. The user-view page is appeared and shows the CLA: field as CLA Done.

Aderir ao Grupo cvsl10n

This step will introduce other Fedora contributors that you're part of the team translations.

  1. In the Fedora account select Group List
  2. Search for group cvsl10n

Wait for the sponsor approval, this step is part of process «Ser Tradutor do Fedora».

Subscrever a lista de endereços L10N e a lista de endereços L10N local

  • Lista de endereços L10N principal
  1. Visit trans and subscribe to the main translation mailing list.
  2. Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your subscription. Click the link to confirm your subscription.
  • Your local language L10N mailing list
  1. Check L10N/Teams to join mailing list for your language.
  2. Subscribe to the mailing list for your language.
  3. Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your subscription. Click the link to confirm your subscription.

Introduza-ze a si mesmo

  1. Create a personal page at User:Username. This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each other. Because of spam problem, you'll need to be added L10N FAS group to do this step.
  2. Post a short self introduction to the trans mailing list and to the list of your local team with instructions from L10N Self introduction. Please remember to include your FAS username and your language. With this information, your language coordinator can identify you and approve you as a translator on his team.

Iniciar a sessão no Weblate com a sua conta FAS

A plataforma de Fedora L10N foi migrada do Zanata para Weblate desde o fim de 2019. Para detalhes da tradução no Weblate, por favor, leia a página da Wiki «Traduzir no Weblate».

Tradução On-line / Off-line utilizando Weblate

Visite «Traduzir no Weblate» para mais informação.

FAQ (Perguntas Mais Frequenetes)

Here are some FAQs about the Localization Project.

Eu deveria traduzir os avisos legais? (#legal-notices)

Não. You must never do that. The exact wording of the legal notices is very important and a translation not approved by lawyers is very risky. Red Hat is the legal representative and primary sponsor of the Fedora Project and does not have the resources to cross check every single translation. Just leave the original English notice intact when it covers legal matters.

Como é que eu comunico os problemas? (#reporting-issues)

Before reporting (either opening a new ticket or on the list), please search to see if there's an existing report opened. It sometimes helps to ask on #fedora-g11n[?] if there's a known issue at that exact moment. If not, please open a ticket describing what's wrong with the service in clarity. Include the nature of the problem, the project/resource, the time (in UTC) it happened and your Fedora username. If you suspect it might be a problem with the particular file you are uploading or the target file, include that information as well.

Onde é que eu comunico problemas?

  • Issues specific to Fedora L10N should be first reported on #fedora-g11n[?] IRC channel and then on the trans-XX mailing list. (Replace trans-XX with your L10N team's mailing list name. Seek your team's name at: L10N Teams page.)
    • These include team questions, releases, projects, Fedora maintainers, developers etc.

Como é que eu crio uma nova equipa? (#new-team)

Consulte Coordenador L10N para saber como se tornar em unm coordenador de um novo idioma.

My file is 100% but when I test the application I still see English strings! (#missing-strings)

This wasn't a question, by the way. Never mind. The following might have gone wrong:

  • The strings in question have not been marked for translation by the developer, hence they haven't been included in the POT file, and thus not in the PO file. He needs to use gettext on them.
  • The source files of these strings have not been marked for inclusion, in the intltool case.
  • The POT file on Weblate is not up to date. The component page includes the date when the POT file has been produced. If this is more than a few hours in the past, please notify the admins, otherwise it should be OK.

Is the section of export regulations shown at the bottom of the https://getfedora.org/workstation/download/ page translatable? (#export-regulations)

No. This is purposely set up as non-translatable. Please refer to Non-translatable export regulations?.

If some string changes miss string freeze, how do I request a string freeze breakage? (#breaking-freeze)

Email the trans mailing list!

Como criar uma conta Bugzilla? (#creating-bugzilla)

If you are asked to use Bugzilla, create an account by visiting https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi.