From Fedora Project Wiki

(Created page with '*; Mentor :Я так понимаю, что это тоже самое, что и sponsor, т.е. поручитель. Правильно? : The Mentor is your Partner to get s...')
 
No edit summary
Line 3: Line 3:
: The Mentor is your Partner to get sponsored!  
: The Mentor is your Partner to get sponsored!  
: Тут не понятно как сказать по-русски. --[[User:Mamasun|Mamasun]] 20:17, 23 December 2009 (UTC)
: Тут не понятно как сказать по-русски. --[[User:Mamasun|Mamasun]] 20:17, 23 December 2009 (UTC)
: Я б перевел, как "наставник", "тренер", но у них может быть другая терминология, не такая как у мэйнтейнеров. [[User:Peter|Peter Lemenkov]] 09:18, 24 December 2009 (UTC)
*;Membership Service
*;Membership Service
: Понимать - понимаю, а по-русски сказать не могу :) --[[User:Mamasun|Mamasun]] 20:17, 23 December 2009 (UTC)
: Понимать - понимаю, а по-русски сказать не могу :) --[[User:Mamasun|Mamasun]] 20:17, 23 December 2009 (UTC)
: А контекст-то какой? Я б перевел, как членство. [[User:Peter|Peter Lemenkov]] 09:18, 24 December 2009 (UTC)

Revision as of 09:18, 24 December 2009

  • Mentor
Я так понимаю, что это тоже самое, что и sponsor, т.е. поручитель. Правильно?
The Mentor is your Partner to get sponsored!
Тут не понятно как сказать по-русски. --Mamasun 20:17, 23 December 2009 (UTC)
Я б перевел, как "наставник", "тренер", но у них может быть другая терминология, не такая как у мэйнтейнеров. Peter Lemenkov 09:18, 24 December 2009 (UTC)
  • Membership Service
Понимать - понимаю, а по-русски сказать не могу :) --Mamasun 20:17, 23 December 2009 (UTC)
А контекст-то какой? Я б перевел, как членство. Peter Lemenkov 09:18, 24 December 2009 (UTC)