From Fedora Project Wiki
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 98: | Line 98: | ||
| Japanese(anthy) PASS | | Japanese(anthy) PASS | ||
| PASS (gedit, epiphany, midori, gnome-terminal, gajim, stardict, fantasdict, evolution, rhythmbox, totem, gnumeric, subtitleeditor) | | PASS (gedit, epiphany, midori, gnome-terminal, gajim, stardict, fantasdict, evolution, rhythmbox, totem, gnumeric, subtitleeditor) | ||
WARN (inkscape, abiword) <ref | WARN (inkscape, abiword) <ref> PASS with hickups means the typed text does not appear at the cursor position until final output is selected (it does appear in a separate toolbox though), considering how it works in other cases though, this might be actually correct/expected behaviour; </ref> <ref> odities with turning on/off filled as [[rhbug:500731|500731]] </ref> | ||
| <references/> | | <references/> | ||
|- | |- | ||
Line 106: | Line 107: | ||
| Punjabi (pa) | | Punjabi (pa) | ||
| PASS | | PASS | ||
| Punjabi FAIL <ref | | Punjabi FAIL <ref>When trying to type, Punjabi keymaps should be enabled default, which is not the case. In KDE punjabi input is not working (Tried with kate and kwrite).</ref> | ||
| PASS (gedit, firefox) | | PASS (gedit, firefox) | ||
| <references/> | | <references/> | ||
Line 115: | Line 116: | ||
| Bengali India (bn_IN) | | Bengali India (bn_IN) | ||
| PASS | | PASS | ||
| FAIL <ref | | FAIL <ref>Test 2: The ibus service was enabled but the keymaps were not added or any default keymap linked for the locale. The steps for Test 2 indicate the manual addition of the keymaps as a feature. Automatic addition of the keymaps and activating a designated default map amongst them, when logging in a particular language would be of benefit. Additionally, it would be a seamless migration for users habituated to using a similar approach with scim in earlier Fedora versions. Apologies in advance if this is not the case and my test environment was the culprit.</ref> | ||
| PASS (gedit, kwrite, oowriter, xchat, firefox, lokalize) | | PASS (gedit, kwrite, oowriter, xchat, firefox, lokalize) | ||
| <references/> | | <references/> | ||
Line 124: | Line 125: | ||
| Gujarati (gu-IN) | | Gujarati (gu-IN) | ||
| PASS | | PASS | ||
| Gujarati FAIL <ref | | Gujarati FAIL <ref> changing the Gujarati local after when trying to type something, Gujarati keymaps should be enabled bydefault but it is not working in this case. Rest of all are working fine.</ref> | ||
|PASS (gedit, kwrite, lokalize, firefox) | |PASS (gedit, kwrite, lokalize, firefox) | ||
| <references/> | | <references/> | ||
|- | |- | ||
| [[User:Liam|Liam Li]] | | [[User:Liam|Liam Li]] | ||
| US | | US | ||
Line 146: | Line 148: | ||
| Japanese PASS | | Japanese PASS | ||
| PASS (firefox, evolution) | | PASS (firefox, evolution) | ||
FAIL (abiword) <ref | FAIL (abiword) <ref> In abiword, a hiragana character 'no' is settled on a kanji character 'ton', unicode 5678, UTF8 E5 99 B8. (added 15th. May) It's not a IBus issue. AbiWord has a bug.</ref> | ||
| <references/> | | <references/> | ||
|- | |- | ||
Line 165: | Line 167: | ||
| Hindi (hi-IN) | | Hindi (hi-IN) | ||
| PASS | | PASS | ||
| Hindi FAIL <ref | | Hindi FAIL <ref> changing the Hindi local after when trying to type something, Hindi keymaps should be enabled bydefault but it is not working in this case. Recently selected keymap type is loaded by default always. It should be what I have chosen as a preference as my keymap. </ref> | ||
| PASS (gedit, kwrite, lokalize, firefox, openoffice) | | PASS (gedit, kwrite, lokalize, firefox, openoffice) | ||
| <references/> | | <references/> | ||
Line 176: | Line 178: | ||
| Maithili (mai-IN) | | Maithili (mai-IN) | ||
| PASS | | PASS | ||
| Maithili FAIL <ref | | Maithili FAIL <ref> changing the Maithili local after when trying to type something, Maithili keymaps should be enabled bydefault but it is not working in this case. </ref> | ||
|PASS (gedit,firefox, openoffice) | |PASS (gedit,firefox, openoffice) | ||
FAIL (kwrite, lokalize) <ref> | FAIL (kwrite, lokalize) <ref>FIXME - add bug(s) here</ref> | ||
| <references/> | | <references/> | ||
|- | |- | ||
Line 187: | Line 189: | ||
| Assamese (as-IN) | | Assamese (as-IN) | ||
| PASS | | PASS | ||
| Assamese PASS <ref | | Assamese PASS <ref> For Assamese, after logging in to the GNOME Desktop, IBUS was enabled by default. I had to choose the Assamese keyboard layouts manually, but once selected, it was convenient to use. | ||
</ref> | </ref> | ||
| PASS (gedit,firefox, openoffice, kwrite, lokalize) | | PASS (gedit,firefox, openoffice, kwrite, lokalize) | ||
| <references/> | | <references/> | ||
* The short cut keys for changing the input methods are different from SCIM. Typing in applications like gedit, FireFox, OpenOffice, kate and lokalize are working fine. | * The short cut keys for changing the input methods are different from SCIM. Typing in applications like gedit, FireFox, OpenOffice, kate and lokalize are working fine. | ||
|- | |- | ||
Line 212: | Line 214: | ||
| Marathi (mr_IN) | | Marathi (mr_IN) | ||
| PASS | | PASS | ||
| FAIL for Marathi <ref | | FAIL for Marathi <ref> Having logged-in with Marathi language resources, ibus service gets enabled but keymaps aren't added by default (hence, added manually). Above tests were done for ibus-1.1.0.20090423-1.fc11.x86_64. </ref> | ||
| PASS (gedit, kwrite, oowriter, firefox, lokalize) | | PASS (gedit, kwrite, oowriter, firefox, lokalize) | ||
| <references/> | | <references/> | ||
Line 222: | Line 224: | ||
| Telugu (te_IN) | | Telugu (te_IN) | ||
| PASS | | PASS | ||
| Telugu FAIL <ref | | Telugu FAIL <ref>Test Case 2: After logging into GNOME session by Telugu language support, input method ibus has been enabled by default. But Telugu key maps were not enabled by default, so i added them manually. (They have to be added and enabled by default according to the test case 2). I had perform these test cases on ibus-1.1.0.20090508-3.fc11.x86_64 </ref> | ||
| PASS (gedit, kwrite, oowriter, firefox, lokalize) | | PASS (gedit, kwrite, oowriter, firefox, lokalize) | ||
| <references/> | | <references/> | ||
Line 231: | Line 233: | ||
| Malayalam (ml_IN) | | Malayalam (ml_IN) | ||
| PASS | | PASS | ||
| FAIL <ref | | FAIL <ref> Test case 2, the results fails. ie, As per instructions in steps 2,3 & 4, the left click does not list any keymaps added in the "Input Method" page. Instead, if we place cursor in any text input area, the keymaps we have added manually are displayed on left click. </ref> | ||
| PASS (gedit, kwrite, oowriter, firefox, lokalize) <ref | | PASS (gedit, kwrite, oowriter, firefox, lokalize) <ref> My observations in Test Case 3: Selected keymaps in the order Inscript and Swanalekha, opened Gedit and enabled Ibus. Since the order of keymaps selected is last added first, Swanalekha appeared as default keymap when Ibus was enabled. Swanalekha does not have an icon, hence the default icon for Ibus appeared initially and once started input, the name "swanalekha" appeared in the Ibus tab. Switching to the second keymap and input using all keymaps worked fine in gedit, kwrite, lokalize and oowriter. </ref> | ||
| <references/> | | <references/> | ||
|- | |- | ||
Line 317: | Line 319: | ||
| PASS (lokalize, firefox) | | PASS (lokalize, firefox) | ||
| bug-buddy appears when switching chewing and back to pinyin * With scim-chewing it is possible to [https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=501220 edit the last input character at the end of preedit] but with ibus-chewing need to move back the cursor to before the last character to change it * Ctrl-Space in lokalize was copying the source text over the translation [ed: feature] rather than switch IM (ed: XIM failure??) | | bug-buddy appears when switching chewing and back to pinyin * With scim-chewing it is possible to [https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=501220 edit the last input character at the end of preedit] but with ibus-chewing need to move back the cursor to before the last character to change it * Ctrl-Space in lokalize was copying the source text over the translation [ed: feature] rather than switch IM (ed: XIM failure??) | ||
|-} | |-} | ||