From Fedora Project Wiki

< User:Jibecfed

Revision as of 08:14, 18 June 2016 by Jibecfed (talk | contribs) (proposition texte F24)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Les nouvelles de la traduction

Grâce à une relecture collective lors d'une semaine focalisée sur la traduction, vous devriez avoir sur vos machines un DNF 100% francophone, ainsi que ses extensions !

Le site http://whatcanidoforfedora.org/ devrait également être traduit à 100%, ainsi qu'une majorité des pages de wiki vers lesquelles celui-ci pointe !

Lors des journées de test des versions Alpha et Beta, nous avons signalé et corrigé des traductions dans divers logiciels, notamment GNOME. Fedora est particulièrement attentive à remonter les corrections aux projets amonts, c'est particulièrement valable pour la traduction !

Nous avons repris la traduction des documentations fournies par Fedora (l'outil de publication est Publican), mais l'équipe de Documentation a besoins de bras pour actualiser son travail, nous nous limitons donc au guide d'installation et aux notes de version officielle. N'hésitez pas à les rejoindre !

Que faire pour aider ?

Dès que vous voyez un logiciel (que vous utilisez) qui est incomplet voir même non traduit :

  • remontez jusqu'à son code,
  • trouvez sa plateforme de traduction,
  • battez-vous pour obtenir un 100% de phrases traduites,
  • relisez trois fois pour un 100% en qualité,
  • suivez son cycle de parution pour s'assurer qu'il parvienne jusqu'à votre ordinateur.

La dernière étape peut prendre du temps ;)

Traduisez également les notes de version de vos logiciels et outils pour faciliter leur compréhension.

Un doute dans la traduction d'un programme ?

Vous pouvez préciser dans quelle langue lancer le programme en surchargeant la valeur de LANG

Si votre système est configuré en Français, vous pouvez tout de même lancer l'éditeur OpenStreetMap en anglais, en faisant : LANG="en_US" josm

Organisation de Fedora

L'organisation de la traduction d'une distribution est particulière de part les diverses sources de contenus étant fournies à l'utilisateur.

La communauté Fedora :

Des logiciels peuvent être majoritairement utilisés par Fedora, mais être pensés dans une optique plus large, on les retrouvera sur la plateforme "publique" de Zanata. C'est d'ailleurs là qu'on trouvera Zanata ou Publican ;) https://translate.zanata.org/

Pour tout le reste, il faut remonter à la source du code pour trouver où traduire, quelques exemples pour les plus connus :